¿CÓMO REDACTAMOS EN FRANCÉS?

InfoidiomasTener claro lo que queremos decir y una gramática correcta son esenciales para comenzar a redactar en otro idioma

Muchas personas que se han inmerso en el mundo de los idiomas y han decidido aprender la lengua francesa, a veces, tienen dudas con respecto a la forma en que se realizan las redacciones. No importa si se trata de estudiantes que han elegido francés como segundo idioma u optativa, o si son personas autodidactas que les gusta aprender a comunicarse en los idiomas propios de otras culturas; pueden ser incluso aquellos que han encontrado un trabajo nuevo en el que existen alianzas con países francófonos y para poder realizar tareas básicas de comunicación necesitan expresarse en francés. Ahora bien, ¿por dónde empezamos?, ¿cómo se redacta un texto en francés?

Para empezar, debemos tener claras las ideas que queremos comunicar y qué partes queremos destacar. Es muy importamnte que tengamos una gramática lo más correcta posible, pues, aunque no sea nuestro idioma materno y la finalidad de la comunicación es que nos entiendan, hay diferencias gramaticales que pueden llevar a confusión y que puede tergiversar lo que en realidad queremos decir. También tenemos que tener en cuenta el estilo que debemos utilizar a la hora de redactar en francés, ya que no es lo mismo escribir un correo electrónico a un amigo, una carta de solicitud de empleo en París, una descripción de un inmueble que queramos poner a la venta o un artículo literario.

Algunas pautas básicas de redacción en francés

Para adquirir soltura mientras redactamos en francés debemos seguir una serie de consejos que enumeraremos a continuación y que nos harán la tarea de escribir mucho más amena . Se trata de una serie de consejos básicos que nos será de utilidad no solamente para redactar en francés, sino que podremos implementarlos a cualquier idioma que estemos aprendiendo.

  1. Cada tipo de texto tiene una serie de matices que lo distingue de los demás, así pues, hay que saber si el texto que vamos a escribir es formal o informal. No es lo mismo escribir una carta de recomendación para un puesto de trabajo que una carta a un amigo o un familiar. Para ello existen manuales específicos con los tipos de cartas y otro tipo de redacción de documentos administrativos que nos muestran la estructura y los pasos a seguir para redactarlas correctamente. Siguiendo este tipo de manuales, hay que realizar varios ejemplos antes de redactar el texto definitivo y asegurarnos de que posee la misma estructura y esta adecuadamente escrito, teniendo en cuenta el vocabulario que se utiliza, si es mejor escribir con frases cortas y sencillas.
  1. Las ideas del texto deben estar ordenadas en párrafos bien diferenciados. Es importante ser conscientes de todos los puntos que se quieren tratar, abordándolos en diferentes apartados donde las ideas principales irán primero y se apoyarán con ideas secundarias. Todas deberán relacionarse con el mismo tema y se irán complementando con la información que consideremos relevante. Las ideas que abordamos al comenzar a redactar no deben mezclarse con las que tratamos al final ya que el texto estaría desordenado y parecería algo caótico. Como hemos dicho, comenzamos tratando ideas principales que se van complementando con ideas secundarias que apoyen a la idea principal de nuestro texto. Cada párrafo debe contener ideas nuevas, ya que sino tendríamos una repetición y no es eso lo que queremos. Que sean nuevas no significa que se deslinden del tema que redactamos. Para que todo esto tenga sentido habría que escribirlas en el papel a modo de borrador. Siempre podemos hacer un brainstorming con lo que queremos decir y después ir organizando el contenido como acabamos de explicar.
  1. Escribir frases cortas, no repetir siempre las mismas palabras y utilizar conectores variados para enlazar las ideas que vayan apareciendo. Para no repetir se pueden emplear sinónimos.
  1. Hay que tener en cuenta el orden de las palabras dentro de una frase en francés y tener en cuenta las reglas gramaticales del la lengua. Sujeto + verbo + complementos.
  1. Cuando tenemos todo claro y plasmado el primer borrador sobre el papel, revisamos los errores de gramática que podamos haber tenido y pasamos el texto a limpio añadiendo, puliendo y mejorando el texto. Redactamos entonces el texto en francés.

 

Ángela S.M. (Arabyhela)

Deja un comentario

Archivado bajo Conseils

La interrogación en francés

 

Bulles "quoi, qui, où, quand, comment, pourquoi ?"En francés hay varios tipos de frases interrogativas. Si no nos complicamos podemos decir que hay tres principales:

  1. La interrogación sencilla: se trata de una frase simple o compuesta, independientemente de la forma verbal que tenga, a la que se le coloca la interrogación detrás. Mientras que en español utilizamos dos signos de interrogación, uno al comienzo y otro al acabar la frase, en francés solamente utilizamos uno al final.

Ejemplos:

  • Vous avez vu ce film? (¿Habéis visto esa película?)
  • Pierre, tu viendras au voyage en septembre? (Pedro, ¿vendrás al viaje en septiembre?
  • Tu as faim, mon chéri? (¿Tienes hambre, cariño?)
  • Marie sait qu’elle a réussi son examen? (¿María sabe que ha aprobado su examen?)
  • Tu penses que Cécile aimerait savoir que tu as perdu la jupe qu’elle t’avait prêté? (¿Piensas que a Cecilia le gustaría saber que has perdido la falda que te prestó?

 

  1. La interrogación estándar: Utilizamos la fórmula “Est-ce que…” al comienzo de la frase, que, mejor que traducirse, puede obviarse cuando pasamos la frase al español. Veamos los mismos ejemplos utilizando nuestra fórmula interrogativa:

 

  • Est-ce que vous avez vu ce film? (¿Habéis visto esa película?)
  • Pierre, est-ce que tu viendras au voyage en septembre? (Pedro, ¿vendrás al viaje en septiembre?
  • Est-ce que tu as faim, mon chéri? (¿Tienes hambre, cariño?)
  • Est-ce que Marie sait qu’elle a réussi son examen? (¿María sabe que ha aprobado su examen?)
  • Est-ce que tu penses que Cécile aimerait savoir que tu as perdu la jupe qu’elle t’avait prêté? (¿Piensas que a Cecilia le gustaría saber que has perdido la falda que te prestó?

 

  1. La interrogación con inversión del sujeto: este tipo de interrogación es formal y, al cambiar el orden, debe colocarse un guión entre el verbo y el sujeto:

Ejemlos:

  • Allons – nous au cinéma? (¿Vamos al cine?)
  • Bois – tu de la bière? (¿Bebes cerveza?)
  • Aimez – vous les animaux? (¿Os gustan los animales?)

Ahora bien, existe una excepción: Ocurre cuando el sujeto comienza por vocal y para facilitar la pronunciación añadimos una “t” entre el verbo y el sujeto:

  • Va -t- on à la plage? (¿Vamos a la playa?) Si esta frase hubiese sido una interrogación sencilla, la habríamos escrito así: On va a la plage? Y tendría el mismo significado.
  • Aime -t- il la nature? (¿A él le gusta la naturaleza?) En frases como esta, sabemos que en la traducción podemos omitir “A él”, ya que es un poco reiterativo, y diríamos “¿Le gusta la naturaleza?”, a menos que por algún motivo relacionado con el contexto en el que se encuentre la frase, queramos distinguir el masculino o el femenino.
  • Chanta -t- elle une chanson d’amour? (¿Ella canta una canción de amor? / ¿Canta una canción de amor?)

 

Pronombres interrogativos: Los utilizamos para crear frases interrogativas. Veamos cuales son y uno o varios ejemplos con cada uno de ellos:

  • Que? (¿Qué? à Qu’est-ce que tu dis? (¿Qué dices? / ¿Qué es lo que dices?) / Que veux- tu comme dessert?, qu’est-ce que tu veux comme dessert? (¿Qué quieres de postre? / ¿Qué es lo que quieres de postre?)
  • Qui? (¿Quién?) à Qui est-ce? (¿Quién es?) / Qui appelle si tard? (¿Quién llama tan tarde?)
  • Quoi? (¿Qué?) à Quoi de neuf? (¿Qué hay de nuevo?) / À quoi tu penses? (¿En qué piensas?) Hay que prestar atención, ya que “quoi”, va casi siempre acompañado de preposiciones.
  • Pourquoi? (¿Por qué?) à Puede ir al comienzo de la frase interrogativa o no: Pourquoi tu penses ça? (¿Por qué piensas eso?) / Tu sais pourquoi elle est fachée? (¿Sabes por qué está enfadada?)
  • Quand? (¿Cuándo?) à Quand est-ce qu’on ira voir le dernier film de Woody Allen? (¿Cuándo iremos a ver la última película de Woody Allen?)
  • Comment? (¿Cómo?) à Comment on s’organise avec la voiture pour aller à la fête de Vincent? (¿Cómo nos organizamos con el coche para ir a la fiesta de Vicente?)
  • Quel? /Quels?/ Quelle?/ Quelles? (¿Cuál?/ ¿Cuáles?/ ¿Qué?) à Quel est ton meilleur souvenir? (¿Cuál es tu mejor recuerdo?) / Quels sont les tiens? (¿Cuáles son los tuyos?) / Quelle est la bluse que tu aimes la plus? (¿Cuál es la blusa que más te gusta?) / Quelles étoiles? (¿Qué estrellas?)
  • Où? (¿Dónde?) à Où est-ce que j’aurai mis mes lunettes? (¿Dónde habré puesto mis gafas?)
  • D’où? (¿De dónde?) à D’où viens-tu? (¿De dónde vienes?)
  • Combien de? (¿Cuánto?) à Combien de temps il faut prendre pour écrire un livre? (¿Cuánto tiempo hace falta para escribir un libro?)

 

4 comentarios

Archivado bajo Uncategorized

Le conditionnel. Demander poliment et d’autres emplois.

Imagen de "recursostic.educacion.es"

Imagen de “recursostic.educacion.es”

El condicional es un tiempo verbal que se utiliza para expresar una acción eventual o imaginaria, expresa el deseo, la condición, preguntar de forma educada, es decir, es un modo que expresa hechos irreales o posibles cuya realización depende de una condición o un hecho hipotético o imaginado. Se forma utilizando la raíz del futuro en presente simple y añadiéndole las terminaciones del pretérito imperfecto igualmente en presente de indicativo.

Sujeto + raíz del futuro en presente (simple) de indicativo + terminaciones del imperfecto en presente del indicativo + complementos

Ejemplos:

Je voudr-ais un café (Quisiera un café).

J’ir-ais au cinéma cette nuit (Iría al cine esta noche).

Formación:

El condicional, al igual que el futuro simple se forma a partir del infinitivo para todos los verbos regulares (los que terminan en -er, -ir, -re) y salvo los verbos que terminan en -re, los demás pierden la -e final).

Se añaden las terminaciones del imperfecto: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient.

Ejemplos con diferentes verbos:

– Il aimerait aller à la plage cet été (A él le gustaría ir a la playa este verano).

– Nous voudrions achéter un appartement (Quisiéramos comprar un apartamento).

– Je mangerais une glace au chocolat (Me comería un helado de chocolate).

Condicional presente:

Radical (futuro simple) + Terminaciones (imperfecto) – ais, ais, ait, ions, iez, aient.

Las terminaciones son las mismas para todos los verbos, pero los radicales de algunos de ellos (los que pertenecen al tercer grupo) son irregulares.

Ejemplos:

Aimer : J’aimer-ais, tu aimer-ais, il/elle/on aimer-ait, nous aimer-ions, vous aimer-iez, ils/elles aimer-aient.

Finir: Je finir-ais tu finir-ais, il/elle/on finir-ait, nous finir-ions, vous finir-iez, ils/elles finir-aient.

schule_franzoesisch-28ad1214

Casos particulares: 

Los verbos del tercer grupo terminados en -re pierden la -e final:

Ejemplo:

Mettre: Je mettrais l’apparéil photo dans la valise, dans nos vacances on verra des lieux merveilleux (Metería la cámara de fotos en la maleta, en nuestras vacaciones veremos lugares maravillosos).

– Los verbos terminados en –oyer/-uyer/ pierden la -y- que se convierte en -i-.

Ejemplo:

Nettoyer: Est-ce que tu nettoierais la cuissine pendant que je fais le salon, s’il te plaît? (¿Limpiarías la cocina mientras yo hago el salón, por favor?).

Los verbos terminados en -ayer tienen dos ortografías posibles, con la -y- o con la -i-:

– Payer: Est-ce que tu paierais mon café? j’ai oublié mon porte-monnaie (¿Pagarías mi café? he olvidado el monedero).

Vous payeriez le logement un mois en avance (Pagaríais el alojamiento con un mes de antelación).

Los verbos con terminaciones en -eler/-eser/-eter del primer grupo:

Se dobla la consonante de la terminación:

Ejemplo:

Jeter: Tu jetterais ce tableau mais je l’aime bien (Tirarías ese cuadro, pero a mí me gusta)

Appeler: J’appellerais tes amis pour aller à la fête ce week-end (Llamaría a tus amigos para ir a la fiesta este fin de semana).

Se añade un acento grave a la -e-:

Ejemplos:

Acheter: J’achèterais toute la boutique mais je n’ai pas assez d’argent (Compraría toda la tienda pero no tengo suficiente dinero).

Formación del condicional con verbos irregulares:

Como dijimos al principio, las terminaciones son las mismas para todos los verbos, pero en el caso de los verbos irregulares del primer y tercer grupo, los radicales son irregulares. Aún así, es preciso remarcar que todos los radicales de dichos verbos terminan en -r-.

Ejemplos:

–  Courir: Nous courrions la carrière feménine contre le cancer (Correríamos la carrera femenina contra el cáncer).

Je courr-ais, tu courr-ais, il/elle/on courr-ait, nous courr-ions, vous courr-iez, ils/elles courr-aient.

Envoyer: Ils enverraient des photos de l’île (Ellos enviarían fotos de la isla).

J’enverr-ais, tu enverr-ais, il/elle/on enverr-ait, nous everr-ions, vous enverr-iez, ils/elles enverr-aient.

Pouvoir: Je pourrais être là-bas à midi (Podría estar allí a medio día).

Je pourr-ais, tu pourr-ais, il/elle/on pourr-ait, nous pourr-ions, vous pourr-iez, ils/elles pourr-aient.

Vouloir: Je voudrais rêver avec toi (Quisiera soñar contigo).

Je voudr-ais, tu voudr-ais, il/elle/on voudr-ait, nous voudr-ions, vous voudr-iez, ils/elles voudr-aient.

– Venir: Elle viendrait te rendre visite mais vous vous avez disputé (Ella vendría a hacerte una visita pero os habéis enfadado).

Je viendr-ais, tu viendr-ais, il/elle/on viendr-ait, nous viendr-ions, vous viendr-iez, ils/elles viendr-aient.

Es importante conocer los radicales de los verbos irregulares para poder conjugar el condicional.

Los auxiliares y otros verbos tienen una formación del todo irregular, por lo que hay que aprendérselos tambien, para evitar confusiones con otros tiempos verbales:

– Avoir: J’aurais venu t’aider mais j’étais en vacances (Habría venido a ayudarte pero estaba de vacaciones).

J’aur-ais, tu aur-ais, il/elle/on aur-ait, nous aur-ions, vous aur-iez, ils/elles aur-aient.

– Être: Marc serait enchanté de te connaître (Marc estaría encantado de conocerte).

Je ser-ais, tu ser-ais, il/elle/on ser-ait, nous ser-ions, vous ser-iez, ils/elles ser-aient.

– Aller: On irait chez toi demain matin mais on travaille (Iríamos a tu casa mañana por la mañana, pero trabajamos)

J’ir-ais, tu ir-ais, il/elle/on ir-ait, nous ir-ions, vous ir-iez, ils/elles ir-aient.

– Faire: Est-ce que tu ferais une photo à mon chat? (¿Harías una foto a mi gato?).

Je fer-ais, tu fer-ais, il/elle/on fer-ait, nous fer-ions, vous fer-iez, ils/elles fer-aient.

Usos:

–         Expresarse educadamente:

Ejemplos:

–         Je voudrais un verre d’eau, s’il vous plaît (Quisiera un vaso de agua, por favor)

–         Pourriez-vous m’indiquer le chemin por aller au Musée du Louvre, s’il vous plaît? (Podría usted indicarme el camino para ir al Museo del Louvre, por favor?)

–         Expresar acción imaginaria o hechos ficticios:

Ejemplos:

–         Je serais ton prince et toi, ma princesse (Yo sería tu príncipe y tu mi princesa).

–         On vivrait à la plage, au bord de la mer, on irait nager avec les sirènes… (Viviríamos en la playa, al borde del mar, iríamos a nadar con las sirenas…)

–         Expresar un deseo una sugerencia:

Ejemplos:

–         Je voudrais passer une soirée avec toi ( Quisiera pasar una tarde contigo).

–         J’aimerais être en vacances (Megustaría estar de vacaciones).

–         On pourrait aller à la piscine; il fait très chaud (Podríamos ir a la piscina; hace mucho calor).

–         Expresar el rechazo, arrepentirse de algo:

Ejemplo:

–         Il n’aurait pas dû faire cela (Él no habría debido hacer eso).

A continuación veremos más detenidamente el uso cortés del condicional con los verbos vouloir et pouvoir, entre otros.

En Francia se usa el condicional cuando utilizamos expresiones corteses, tanto para preguntar una dirección, en un restaurante, para pedir favores o ayuda etc. Ya hemos visto cómo se conjuga el condicional con los verbos pouvoir y voulorir, así que ahora pondremos unos ejemplos:

– Preguntar por una dirección:

Utilizamos la segunda persona del plural, vous, para dirigirnos a la persona que nos responderá. Es como hablar “de usted” en España. Para formular la pregunta podemos utilizar “Est-ce que” al comienzo (Est-ce que vous pourriez m’indiquer… /Podría(usted) indicarme…) o utilizar directamente el verbo (Pourriez-vous me dire…/ podría (usted) decirme…). Veamos algunos ejemplos:

Est-ce que vous pourriez me dire où se trouve la rue des papillons, s’il vous plaît? (¿Podría (usted) decirme dónde se encuentra la calle de las mariposas?

Pourriez vous nous indiquer le chemin pour alle au centre ville? (¿Podría indicarnos el camino para ir al centro de la ciudad?

En un restaurante:

Ejemplos:

Je voudrais un vin blanc et du fromage, s’il vous plaît (Quisiera un vino blanco y queso, por favor).

Monsieur, est-ce que vous pourriez me donner la carte des desserts, s’il vous plaît? (Señor, podría darme la carta de los postres, por favor?).

On voudrait l’addition, s’il vous plaît. (Quisiéramos la cuenta, por favor).

xqgvp7v7m7fjk6bg_v11_

Pedir ayuda o favores:

Ejemplos:

Je voudrais votre aide pour monter ce meuble au deuxième étage (Quisiera vuestra ayuda para subir este mueble al segundo piso).

Pourriez vous m’aider à faire un gâteau pour ma fille? (¿Podríais ayudarme a hacer un pastel para mi hija?)

Este- ce que vous pouvez fermer la fenêtre? (¿Podría (usted) cerrar la ventana?).

El condicional también se utiliza para expresar la hipótesis, pero eso lo veremos en otra lección.

3 comentarios

Archivado bajo Uncategorized

El futuro próximo (Le Futur Proche)

Image_-_Futur_proche_(Tu_vas_être_en_retard)

El futuro próximo es un verbo que se utiliza para expresar una acción que acontecerá pronto, se trata de un futuro inmediato, cercano. Se construye conjugando el verbo aller (ir) en presente más el verbo correspondiente en infinitivo.

Futuro próximo: Sujeto + Verbo Aller en presente + Verbo en infinitivo.

Ejemplo: Je vais regarder la télé (Voy a ver la tele).

Hay que tener en cuenta que en francés no se utiliza la preposición “a” que en español sí aparece. Lo vemos en el ejemplo anterior: Je vais regarder la télé (Voy a ver la tele).

En francés utilizamos el sujeto: Je, tu, Marie, Pierre, elles… (Yo, tú, María, Pedro, ellas…).

El verbo aller conjugado: vais, vas, va, allons, allez, vont (voy, vas, va, vamos, vais, van).

Y puede llevar complementos: la télé, un jus d’orange, une chanson… (la tele, un zumo de naranja, una canción…). Cualquier verbo en infinitivo: regarder, boir, venir, chanter… (mirar/ver, beber, venir, cantar…).

Ejemplos:

Je vais regarder la télé (Voy a ver la tele).

Tu vas boire un jus d’oranje (Vas a beber un zumo de naranja).

Pierre va venir nous visiter (Pedro vendrá a visitarnos). En este ejemplo podemos ver que también es posible traducir el futuro próximo como futuro simple).

Vous allez Chanter une chanson (Vais a cantar una canción).

La negación en futuro próximo

La negación se realiza añadiendo las partículas negativas NE… PAS… Hay que prestar atención a la hora de colocarlas en la frase ya que, ne va entre el sujeto y el verbo aller conjugado, y pas, se coloca entre el verbo aller y el verbo en infinitivo.

Sujeto + ne + verbo aller conjugado + pas + verbo en infinitivo

Veamos algunos ejemplos:

  • Elle ne va pas se marier (ella no va a casarse).
  • Paul et Francine ne vont pas acheter une voiture (Paul y Francine no van a comprar un coche).

le futur proche copiar

Transformez en français:

–          Voy a ir a comprar mermelada y pasteles para esta tarde.

–          No voy a cortarme el pelo.

–          María y Pedro van a viajar este verano a Cancún.

–          Mi abuela no va a salir esta tarde de casa.

–          Patricia vendrá a ver a nuestro bebé.

–          ¿Vas a ir a la peluquería?

–          Los técnicos no van a venir hoy.

Ángela SM

32 comentarios

Archivado bajo Exercices, Grammaire

“Pouvoir” y “Vouloir”: dos verbos irregulares.

vm1_choices

En francés existen verbos regulares e irregulares. Los primeros se conjugan utilizando las mismas terminaciones, es el caso de los verbos del primer grupo que acaban en -ER, como regarder (mirar); los segundos tienen conjugación propia y hay que aprenderlos bien.

Pouvoir (poder) y vouloir (querer) son irregulares, su conjugación es la siguiente:

1. El verbo pouvoir expresa la posibilidad:

50718

Ejemplos:

  • Yo puedo –> Je peux aller en vacances/ Puedo ir de vacaciones.
  • Tu puedes –> Est-ce que tu peux ouvrir la fenêtre?/ ¿Puedes abrir la ventana? 
  • Él/Ella/Nosotros podemos –> On est chez Martin / Estamos en casa de Martín.

–> Elle peut acheter le lait demain matin/ Ella puede comprar la leche mañana por la mañana.

  • Nosotros podemos –> Nous pouvons nous voir au cinéma/ Podemos vernos en el cine.
  • Vosotros podéis –> Les enfants, pouvez-vous rentrer à la maison? Il fait déjà très froid/
  • Niños, ¿podeis entrar en casa? Hace ya mucho frío.
  • Ellos/Ellas pueden –> Ils peuvent jouer au foot/ Ellos pueden jugar al fútbol.

2. El verbo vouloir (querer) sirve para expresar el deseo de algo:

Vouloir

Y o quiero

Tu quieres

Ella quiere

Él quiere

Nosotros queremos

Vosotros queréis

Ellos quieren

Ellas quieren

También: On veut–> nosotros queremos (Recordemos que ON, en francés se conjuga en tercera persona del singular aunque se refiera a la segunda del plural(nosotros).

Ejemplos:

  • Je veux un chien –> Quiero un perro.
  • Tu veux aller au théâtre –> Quieres ir al teatro.
  • Elle veut arriver tôt chez Camille –> Ella quiere llegar pronto a casa de Camille.
  • On veux partir la semaine prochaine –> Queremos partir (irnos) la semana que viene.
  • Nous voulons acheter une voiture –> Queremos comprar un coche.
  • Vous voulez faire une exposition –> Queréis hacer una exposición.
  • Ils veulent rester à la maison ce soir –> Quieren quedarse en casa esta tarde.

Para practicar, un ejercicio. Hay que llenar el hueco con cada verbo conjugado en presente. Al final de cada frase, encontramos el verbo que debemos usar para llenar los blancos. Como ejemplo, la primera oración:

1. Il PEUT sortir tous les soirs > Él puede salir cada tarde/todas las tardes.

L-10-3

 

 

 

 

 

 

 

Ángela SM.

11 comentarios

Archivado bajo Uncategorized

Vocabulario. Objetos de la clase.

classroom

1. Una ventana (cerrada).                   2. Una ventana (abierta).

3. Los carteles/murales.                      4. El reloj de pared.

5. La mano.                                                6. La puerta.

7. La pared/el muro.                             8. El libro.

9. La tiza.                                                     10. El profesor.

11. La silla.                                                  12. Los deberes.

13. La mesa.                                               14. El pupitre.

15. El bolígrafo.                                        16. El estudiante.

17. La mochila/el bolso.                        18. El móvil.

19. Los libros.                                             20. La estudiante.

 

big_islcollective_worksheets_dbutant_pra1_adulte_lmentaire_primaire_secondaire_lyce_comprhension_crite_noms_endroits___lie_v_205104eada3b18d2b40_95192571

1. L’enseignant: el profesor.

2. Le tableau: la pizarra.

3. Le cartable: la cartera, el maletín.

4. La poubelle: la papelera.

5. Une gomme: una goma.

6. Le sac à dos: la mochila.

7. L’étudiante: la estudiante.

8. Le casier: lataquilla.

9. Le crayon: el lápiz.

10. L’étudiant: el estudiante.

11. Le porte mine: el portaminas.

12. Le taille crayon: el sacapuntas.

13. Le stylo: el bolígrafo.

14. Le globe terrestre: el globo terráqueo.

15. La colle: la cola, el pegamento.

16. Les ciseaux: las tijeras.

17. La règle: la regla.

18. Le surligneur: el marcador.

19. La chemise: el portafolios.

20. Les markeurs: los marcadores, rotuladores (les feutres).

21. Une feuille de papier: un folio de papel.

22. Le cahier à spirale: el cuaderno de espiral.

23. Le classeur: la carpeta.

24. Le bureau: la mesa de despacho/ la oficina.

25. Le bloc de notes: el blog de notas.

26. Les crayons de couleurs: los lápices de colores.

27. Le “tippex”: el corrector, el “tipex”.

28. Le trombone: el clip.

30. L’agrafeuse: la grapadora.

 

Ángela SM.

8 comentarios

Archivado bajo Essentiels, Vocabulaire

La clase. Expresiones útiles en francés.

Estas son expresiones útiles tanto para el profesor que las enseñe a sus alumnos, como para los alumnos que deseen ampliar su vocabulario de clase.

mots_utiles

1. Vous pouvez répéter, s’il vous plaît?: ¿Puede repetirlo por favor?

2. Je peux lire l’exercice?: ¿Puedo leer el ejercicio?

3. Bonjour!: !Buenos días! /¡Hola!

4. Comment on dit en français?: ¿Cómo se dice en francés?

5. Je ne comprends pas: no lo entiendo.

6. C’est à quelle page?: ¿En qué página es?

7. Je peux sortir?: ¿Puedo salir?

8. Merci beaucoup!: ¡Muchas gracias!

9. Ça s’écrit comment?: ¿Cómo se escribe eso?

10. Qu’est -ce que ça veut dire?: ¿Qué quiere decir?

11. Excusez- moi!: ¡Perdona! (se utiliza tanto para llamar la atención del profesor como para pedir perdón).

12. Au revoir!: ¡Adios!

13. Je n’ai pas de gomme: no tengo goma. (la palabra goma podemos sustituirla por cualquier objeto de classe: le stylo, les crayons, le cahier…).

14. Moi, je veux passer au tableau!: ¡Quiero salir a la pizarra!

15. Quel jour on est?: ¿Qué día es?

16. J’ai oublié mon cahier: he olvidado mi cuaderno.

17. On peut regarder dans le livre?: ¿Podemos mirar el libro?

18. Qu’est -ce qu’il faut faire?: ¿Qué hay que hacer?

19. C’est quel exercice?: ¿Qué ejecicio es?

20. J’ai fini!: ¡He terminado!

21. Je peux ouvrir la fenêtre?: ¿Puedo abrir la ventana?

Y más expresiones:

67037371_p 1. On va a la bibliotheque?:

¿Vamos a la biblioteca?

2. On se reunit chez toi pour le travail?:

¿Nos reunimos en tu casa para el trabajo?

3. D’accord, mais si vous parlez, je vous sépare.

De acuerdo, pero si habláis, os separo.

4. Je me suis trompée(1): me he equivocado.

5. Je suis allé chez le médecin: he ido al médico.

6. Quelle va être l’excuse aujourd’hui?

¿Cual va a ser la excusa de hoy?

7. Il a écrit sur mon livre: ha escrito en mi libro.

8. Pourquoi pas? : ¿Por qué no?

9. Je n’ai pas fait les exercices: no he hecho los ejercicios.

10. Je n’ai pas compris: no lo he entendido.

11. Imposible, j’ai du travail: imposible, tengo trabajo.

12. Bonne idée: buena idea.

13. Lundi je serais absente, je dois aller chez le dentiste: El lunes estaré ausente, debo ir al dentista.

14. Pourquoi on ne fait pas une bataille navale? ¿Por qué no hacemos una batalla naval?

15. D’accord, mais apporte-moi un mot d’excuse: de acuerdo, pero dame una palabra de excusa.

16. C’est n’est pas vrai, c’est un menteur: no es verdad, es un mentiroso.

17. Vous avez corrigé les examens?: ¿Ha corregido los exámenes?

18. Tu m’attends à la sortie?: ¿Me esperas a la salida?

19. Ça suffit!: ¡Ya es suficiente!

20. Attention! Le prof nous regarde: ¡Cuidado! El profe nos mira.

21. Je n’ai pas eu le temps, je ne suis pas une machine: no he tenido tiempo, no soy una máquina.

22. Je peux m’asseoir à côté de Paul?: ¿Me puedo sentar al lado de Paul?

23. Tu n’est pas seul: no estás solo.

Recordemos que en francés, a la hora de dirigirse al profesor, debemos utilizar “vous” (usted), sin embargo, al tratarse de compañeros y amigos, nos dirigiremos a ellos con “tu”(2).

(1) Trompée (esta palabra es de género femenino, ya que si la expresión la hubiese dicho un chico, se eliminaría la última e). Ver>> https://quieroaprenderfrances.wordpress.com/2012/07/03/el-pasado-compuesto-en-frances/

(2) Ver expresiones de cortesía: https://quieroaprenderfrances.wordpress.com/2012/05/14/aprende-frances/

 

Ángela SM.

7 comentarios

Archivado bajo Essentiels, Vocabulaire