Archivo de la categoría: Essentiels

Nociones básicas del francés

Vocabulario. Objetos de la clase.

classroom

1. Una ventana (cerrada).                   2. Una ventana (abierta).

3. Los carteles/murales.                      4. El reloj de pared.

5. La mano.                                                6. La puerta.

7. La pared/el muro.                             8. El libro.

9. La tiza.                                                     10. El profesor.

11. La silla.                                                  12. Los deberes.

13. La mesa.                                               14. El pupitre.

15. El bolígrafo.                                        16. El estudiante.

17. La mochila/el bolso.                        18. El móvil.

19. Los libros.                                             20. La estudiante.

 

big_islcollective_worksheets_dbutant_pra1_adulte_lmentaire_primaire_secondaire_lyce_comprhension_crite_noms_endroits___lie_v_205104eada3b18d2b40_95192571

1. L’enseignant: el profesor.

2. Le tableau: la pizarra.

3. Le cartable: la cartera, el maletín.

4. La poubelle: la papelera.

5. Une gomme: una goma.

6. Le sac à dos: la mochila.

7. L’étudiante: la estudiante.

8. Le casier: lataquilla.

9. Le crayon: el lápiz.

10. L’étudiant: el estudiante.

11. Le porte mine: el portaminas.

12. Le taille crayon: el sacapuntas.

13. Le stylo: el bolígrafo.

14. Le globe terrestre: el globo terráqueo.

15. La colle: la cola, el pegamento.

16. Les ciseaux: las tijeras.

17. La règle: la regla.

18. Le surligneur: el marcador.

19. La chemise: el portafolios.

20. Les markeurs: los marcadores, rotuladores (les feutres).

21. Une feuille de papier: un folio de papel.

22. Le cahier à spirale: el cuaderno de espiral.

23. Le classeur: la carpeta.

24. Le bureau: la mesa de despacho/ la oficina.

25. Le bloc de notes: el blog de notas.

26. Les crayons de couleurs: los lápices de colores.

27. Le “tippex”: el corrector, el “tipex”.

28. Le trombone: el clip.

30. L’agrafeuse: la grapadora.

 

Ángela SM.

Anuncios

9 comentarios

Archivado bajo Essentiels, Vocabulaire

La clase. Expresiones útiles en francés.

Estas son expresiones útiles tanto para el profesor que las enseñe a sus alumnos, como para los alumnos que deseen ampliar su vocabulario de clase.

mots_utiles

1. Vous pouvez répéter, s’il vous plaît?: ¿Puede repetirlo por favor?

2. Je peux lire l’exercice?: ¿Puedo leer el ejercicio?

3. Bonjour!: !Buenos días! /¡Hola!

4. Comment on dit en français?: ¿Cómo se dice en francés?

5. Je ne comprends pas: no lo entiendo.

6. C’est à quelle page?: ¿En qué página es?

7. Je peux sortir?: ¿Puedo salir?

8. Merci beaucoup!: ¡Muchas gracias!

9. Ça s’écrit comment?: ¿Cómo se escribe eso?

10. Qu’est -ce que ça veut dire?: ¿Qué quiere decir?

11. Excusez- moi!: ¡Perdona! (se utiliza tanto para llamar la atención del profesor como para pedir perdón).

12. Au revoir!: ¡Adios!

13. Je n’ai pas de gomme: no tengo goma. (la palabra goma podemos sustituirla por cualquier objeto de classe: le stylo, les crayons, le cahier…).

14. Moi, je veux passer au tableau!: ¡Quiero salir a la pizarra!

15. Quel jour on est?: ¿Qué día es?

16. J’ai oublié mon cahier: he olvidado mi cuaderno.

17. On peut regarder dans le livre?: ¿Podemos mirar el libro?

18. Qu’est -ce qu’il faut faire?: ¿Qué hay que hacer?

19. C’est quel exercice?: ¿Qué ejecicio es?

20. J’ai fini!: ¡He terminado!

21. Je peux ouvrir la fenêtre?: ¿Puedo abrir la ventana?

Y más expresiones:

67037371_p 1. On va a la bibliotheque?:

¿Vamos a la biblioteca?

2. On se reunit chez toi pour le travail?:

¿Nos reunimos en tu casa para el trabajo?

3. D’accord, mais si vous parlez, je vous sépare.

De acuerdo, pero si habláis, os separo.

4. Je me suis trompée(1): me he equivocado.

5. Je suis allé chez le médecin: he ido al médico.

6. Quelle va être l’excuse aujourd’hui?

¿Cual va a ser la excusa de hoy?

7. Il a écrit sur mon livre: ha escrito en mi libro.

8. Pourquoi pas? : ¿Por qué no?

9. Je n’ai pas fait les exercices: no he hecho los ejercicios.

10. Je n’ai pas compris: no lo he entendido.

11. Imposible, j’ai du travail: imposible, tengo trabajo.

12. Bonne idée: buena idea.

13. Lundi je serais absente, je dois aller chez le dentiste: El lunes estaré ausente, debo ir al dentista.

14. Pourquoi on ne fait pas une bataille navale? ¿Por qué no hacemos una batalla naval?

15. D’accord, mais apporte-moi un mot d’excuse: de acuerdo, pero dame una palabra de excusa.

16. C’est n’est pas vrai, c’est un menteur: no es verdad, es un mentiroso.

17. Vous avez corrigé les examens?: ¿Ha corregido los exámenes?

18. Tu m’attends à la sortie?: ¿Me esperas a la salida?

19. Ça suffit!: ¡Ya es suficiente!

20. Attention! Le prof nous regarde: ¡Cuidado! El profe nos mira.

21. Je n’ai pas eu le temps, je ne suis pas une machine: no he tenido tiempo, no soy una máquina.

22. Je peux m’asseoir à côté de Paul?: ¿Me puedo sentar al lado de Paul?

23. Tu n’est pas seul: no estás solo.

Recordemos que en francés, a la hora de dirigirse al profesor, debemos utilizar “vous” (usted), sin embargo, al tratarse de compañeros y amigos, nos dirigiremos a ellos con “tu”(2).

(1) Trompée (esta palabra es de género femenino, ya que si la expresión la hubiese dicho un chico, se eliminaría la última e). Ver>> https://quieroaprenderfrances.wordpress.com/2012/07/03/el-pasado-compuesto-en-frances/

(2) Ver expresiones de cortesía: https://quieroaprenderfrances.wordpress.com/2012/05/14/aprende-frances/

 

Ángela SM.

7 comentarios

Archivado bajo Essentiels, Vocabulaire

El presente de indicativo

Imagen: Bloggons en classe.

Imagen: Bloggons en classe.

El presente de indicativo expresa un hecho que se desarrolla en el momento mismo en que estamos hablando y también puede ser utilizado para hacer referencia a una acción que dura en el tiempo, un estado, una costumbre o verdades generales. Ejemplos:

–          Je regarde la télé (Veo la tele): Esta es una acción que se desarrolla en el momento presente. A veces puede ir acompañado de expresiones de tiempo como: maintenant, en ce moment… que hacen al presente más preciso.

Ejemplo: Maintenant je regarde la télé (Ahora veo la tele).

–          Nous nettoyons depuis ce matin (Limpiamos desde esta mañana): Aquí el presente expresa la acción que dura y equivale a «estamos limpiando».

–          Il est intelligent (Él es inteligente): Hace referencia al estado de la persona.

–          Chaque jour, elle se couche après minuit (Cada día, ella se acuesta después de las doce): enuncia una habitud, una costumbre, que se precisa con la intervención de elementos temporales (chaque jour/cada día).

–          Le corps humain se forme à partir des cellules (el cuerpo humano se forma a partir de células). En este caso, estamos diciendo una verdad general.

Ahora bien, tenemos tres grupos verbales a partir de los cuales formaremos las terminaciones del presente de indicativo:

Primer grupo: Verbos que terminan en -ER (regarder, manger, parler). Son regulares, por lo tanto no existen cambios ni variaciones en el radical del verbo, salvo algunas excepciones.

Terminaciones del presente: -e, -es, -e, -ons, -ez, -ent. Para conjugar el verbo, únicamente debemos quitar –er del infinitivo y colocar las terminaciones. Ejemplo:

Parler: Je parl-e, tu parl-es, il parl-e, nous parl-ons, vous parl-ez, ils parl-ent (yo hablo, tú hablas…)

Ejemplos:

–          Je parle avec Marie de la crise en Espagne (hablo con María del la crisis de España).

–          Qu’est-ce que vous regardez? (¿Qué es lo que miráis?).

Excepciones:

–          Algunos verbos que terminan en -cer (commencer) sustituyen la C por cedilla Ç cuando la terminación empieza por O (-ons): Je commence (comienzo), nous commençons (comenzamos).

Ejemplo: Nous commençons à regretter de la politique (Empezamos a rechazar la política).

–          Verbos que terminan en –ger (manger) conservan la E cuando la terminación empieza por O (-ons): Je mange (como), nous mangeons (comemos).

Ejemplo: Nous ne mangeons pas des glaces en hiver (No comemos helados en invierno).

–          Verbos que terminan en -oyer, -uyer, -ayer sustituyen la Y por una I cuando la Y se sitúe ante una E (e muda que no se pronuncia): Netoyer: Je nettoie (limpio), Nous netoyons (limpiamos).

Ejemplo: Est-ce que tu nettoies ta chambre?  (¿Limpias tu habitación?)

Segundo grupo: Verbos que terminan en -IR (maigrir, finir, fournir). Formado igualmente por verbos regulares que no tienen modificaciones en sus desinencias.

Terminaciones: -is, -is, -it, -issons, -issez, -issent.

Finir (finalizar): Je finis, tu finis, il finit, nous finissons, vous finissez, ils finissent.

Ejemplo: Vous finissez le poème et moi, je le lis (Termináis el poema y yo lo leo).

Tercer grupo: Verbos que terminan en -IR, -IRE, -DRE, -TRE, -OIR (venir, lire, prendre, voir). Este grupo está formado por una serie de verbos irregulares, que a veces no presentarán las reglas concretas.

Terminaciones:

Terminación genérica: -s, -s, -t, -ons, -ez, -ent.

Metre (poner): Je mets, tu mets, il met, nous mettons, vous mettez, ils mettent.

Ejemplo: Ils mettent leur voiture dans le garage (Ellos meten su coche en el garaje).

Terminación para los verbos terminados en –DRE (salvo aquellos que terminan en – OINDRE): -ds,-ds, -d, -ons, -ez, -ent.

Prendre (coger/tomar): Je prends, tu prends, il prend, nous prenons, vous prenez, ils prennent.

Ejemplo: Je prends la valise et nous partons (Cojo la maleta y nos vamos)

Terminación de los verbos VOULOIR, POUVOIR, VALOIR…: –x, -x, -t, -ons, -ez, -ent.

Pouvoir (poder): Je peux, tu peux, il peut, nous pouvons, vous pouvez, ils peuvent.

Ejemplo: Est-ce que tu peux ouvrir la porte? (¿Puedes abrir la puerta?)

EXCEPCIONES: Los verbos auxiliares être (ser/estar) y avoir (haber/tener):

Être: Je suis, tu est, Il/elle est, nous sommes, vous êtes, ils/elles sont.

–          Je suis une étudiante Erasmus (Soy una estudiante Erasmus.)

–          Je suis en Italie pendant ce wee-end (Estoy en Italia durante este fin de semana).

Avoir: J’ai, tu as, il/elle a, nous avons, vous avez, ils/elles ont.

–          J’ai un travai que j’aime beaucoup (Tengo un trabajo que me gusta mucho).

–          Il y a des petits chiens abandonés dans la rue (Hay perritos abandonados en la calle).

Ángela SM

4 comentarios

Archivado bajo Essentiels, Grammaire

La preposición en francés

Definición y ejemplos para empezar a utilizarlas.

La preposición es una palabra invariable que sirve para unir otra palabra a su complemento. Aporta una función de subordinación, indicando dependencia entre la palabra que dicha preposición introduce y el elemento al cual se refiere.

 

Funciones de la preposición en francés

  • Ejemplo: “Les chaussures de mon frère” (los zapatos de mi hermano). En este caso, la preposición “de” indica la dependencia de “mon frère” (mi hermano) respecto a “les chaussures” (los zapatos).

Se distinguen preposiciones simples (una sola palabra) de preposiciones complejas (varias palabras o palabra compuesta) y pueden expresar:

  • Causa u origen: “à”, “de”, “par”, “pour”, “à cause de”, “à partir de”, etc.(a, de, por para, a causa de, a partir de).

Ejemplo: “On ne peut pas sortir à la champagne à cause du mauvais temps” (no podemos salir al campo a causa del mal tiempo/ por el mal tiempo).

  • Finalidad: “à”, ”de”, ”pour”, ”contre”, ”vers”, “envers”, etc. (a, de, para, contra, hacia, con/para).

Ejemplo: “Le professeur de français viendra pour aider ton fils avec ses devoirs” (El profesor de francés vendrá para ayudar a tu hijo con sus deberes).

  • Tiempo: “avant”, “après”, “dès”, “depuis”, “durant”, “pendant”,etc. (antes de/delante, después, desde, desde, durante, durante).

Ejemplo: “Les enfants ne jouent pas pendant le film” (los niños no juegan durante le película).

  • Lugar: “à”, “chez”, “de”, “dans”, “devant”, “derrière”, “en”, “parmi”, “près”, “à côté de”, “autour de”, “auprès de”, etc. (a, en casa de, de en, delante de , detrás, en entre, cerca, al lado de, alrededor, junto a).

Ejemplo: “Je vais chez mes parents dimanche prochain” (voy a casa de mis padres el domingo que viene)

  • Manera o modo: “à”, ”avec”, “en”, “hors”, “malgré”, “entre”, “par”, “sous”, “selon”, etc. (a, con, en, fuera de, a pesar de, entre, por, bajo).

Ejemplo: “Manuel mange avec plaisir” (Manuel come con placer).

Hay muchas y muy diversas preposiciones en francés; muchas de ellas se repiten (como hemos podido observar en los ejemplos anteriores) y parece que son iguales, pero según el contexto de la frase, tienen significados diferentes.

Preposiciones para situar en el espacio

  • Sur (sobre): “Le libre est sur la table” (el libro está sobre la mesa).
  • Sous (bajo): “Le chat est sous le canapé” (el gato está bajo el sofá).
  • Entre (entre): “La lampe se trouve entre l’armoire et le grand tableau” (la lámpara se encuentra entre el armario y el cuadro grande).
  • Devant (delante): “L’enfant est devant la fenêtre” (el niño está delante de la ventana).
  • Derrière (detrás): “La fille se cache derrière la porte” (la niña se esconde detrás de la puerta).
  • Dans (en): “Le chien est dans le jardín” (el perro está en el jardín).
  • Chez (en casa de): “Mario voyage chez ses parents” (Mario viaja a casa de sus padres).

Preposiciones para situar en el tiempo

  • Avant (antes): “Il va se doucher avant manger” (él va a ducharse antes de comer).
  • Après (después): “Sophie va dormir une sieste après manger” (Sofía dormirá una siesta después de comer).
  • Vers (hacia): “On a rendez-vous chez le dentiste vers 10h” (tenemos cita en el dentista hacia las 10/ sobre las 10).
  • Depuis (desde): “J’habite à Paris depuis 2009” (vivo en París desde el 2009).
  • Pendant (durante): “Il fait très froid pendant l’hiver” (hace mucho frío durante el invierno).
  • Pour (para): “J’ai fait une reservation au restaurant pour dimanche” (Hice una reserva en el restaurante para el domingo).

Preposiciones de movimiento

  • Vers (hacia): “J’irai me promener vers le chateau près du lac” (Iré a pasear hacia el castillo cerca del lago).
  • À (a): “Il voyage à Tunisie” (él viaja a Túnez).
  • Jusqu’à (hasta): “Je vais avec toi jusqu’à la prochain rue, après je prends le métro” (Voy contigo hasta la siguiente calle, después cojo el metro).
  • De (de): “Elle rentre de Marseille” (ella vuelve de Marsella).
  • Par (por): “ On va par ici ou par cet autre chemin?” (¿vamos por aquí o por este otro camino?)

Estas son las principales preposiciones que podemos utilizar en francés. La mayoría son simples, pero hay que tener en cuenta que hay muchas más que son compuestas y más complicadas, como hemos visto al comienzo.

Para los principiantes en lengua francesa, es mejor aprender las más simples para que después sea más fácil reconocer otro tipo de preposiciones a medida que uno se introduce en el idioma del país vecino.

Ángela S. M.

2 comentarios

Archivado bajo Essentiels, Grammaire

Las nacionalidades en francés

¿Cuándo empleamos el masculino y el femenino?
¿Cuándo utilizamos mayúscula o minúscula?

En francés, a la hora de utilizar los adjetivos de nacionalidad, debemos colocar la mayúscula; aunque pueda parecer algo compleja la forma en que se usa el género en los países, con un poco de teoría y unos ejemplos podemos tener claras las reglas.

Los adjetivos de nacionalidad

En realidad la regla es bastante sencilla. Cuando el adjetivo es empleado como un nombre para designar a una persona es cuando ponemos la mayúscula, algo que en castellano no hacemos.

Ejemplos: Un francés (un Français), un español (un Espagnol), un italiano (un Italien).

También se utiliza esta regla para los adjetivos correspondientes a los continentes, las ciudades (gentilicios), las regiones, etc.

Ejemplos: Un africano (un Africain), un lionés (un Lyonnais), etc.

Otro ejemplo muy claro sería: “En France les Français parlent français mais en Afrique, quelques Africains parlent aussi le français. Au Maroc, les Marocains parlent l’arabe et le français”. (En Francia los franceses hablan francés pero en África, algunos africanos también hablan francés. En Marruecos, los marroquíes hablan el árabe y el francés).

Existen algunos casos particulares en los que se omite la mayúscula.

Ejemplo: Un boulanger italien (un panadero italiano) / Un Italien qui fait du pain (un italiano que hace pan).

En el primer caso tenemos un adjetivo calificativo “italien” (italiano) que califica a “boulanger” (panadero); en el otro caso tenemos un nombre que designa a la persona: “Italien”.

No hay excepciones para los nombres de los idiomas: “Je parle français”, “j’apprend l’allemand” (Hablo francés, aprendo alemán). Estos adjetivos no designan a una persona, por lo tanto no se usa la mayúscula.

Masculino y femenino en las nacionalidades

  • Para formar el femenino, primero hay que añadir una –e al adjetivo masculino, como en español añadimos la -a en muchas de las palabras.

Ejemplos: un polonés (un Polonais), una polonesa (une Polonaise), un francés (un Français), una francesa (une Française), un portugués (un Portugais), una portuguesa (une portugaise).

  • Si el adjetivo masculino termina en -en o en -ien, en el femenino se añade -ne.

Ejemplos: un austriaco (un Autrichien), una austriaca (une Autrichienne), un italiano (un Italien), una italiana (une Italienne), un europeo (un Européen), una europea (une Européenne).

  • Si el adjetivo termina en -e (sin tilde), en su forma masculina, el femenino no cambia.

Ejemplos: un suizo (un Suisse), una suiza (une Suisse), un belga (un Belge), una belga (une Belge).

Hay algunos adjetivos que son irregulares: griego (un Grec), griega (une Greque).

¿Cómo sabemos si los países en francés son femeninos o masculinos?

Los países que terminan en -e son por lo general países femeninos: La France (Francia), la Bolivie (Bolivia), l’Allemagne (Alemania), etc.

Muchos países plurales también son femeninos: les Philippines (las Filipinas), aunque también hay otros masculinos: les États Unis (EEUU).

Hay excepciones: le Mozambique (Mozambique), le Mexique (México).

Los países que no terminen en -e, son masculinos: le Pérou (Perú), le Laos (Laos), le Brésil (Brasil).

Hay otros países que no tienen ni masculino ni femenino y que por lo tanto se utilizan sin artículo, como Cuba (Cuba) o Israel (Israel).

Las preposiciones correspondientes a los países

Dependiendo del género del país y de si se utiliza para indicar ida al país, permanencia o proveniencia del país, se usarán unas u otras preposiciones.

  • Para los países femeninos:

Ida o permanencia en el país: se utiliza la preposición “en”.

Ej: Je vais en Inde (voy a la India), j’habite en Italie (vivo en Italia).

Proveniencia o venida del país: se usa la preposición “de”.

Ej: Je viens de Chine (vengo de china), je viens de Marseille (vengo de Marsella).

  • Para países masculinos singulares:

Ida o permanencia en el país: se utiliza la preposición “au”.

Ej:Je vais au Brésil (voy a Brasil), j’habite au Portugal (vivo en Portugal).

Proveniencia o venida del país: se usa la preposición “du”.

Ej:Je viens du Brésil (vengo de Brasil), je viens du Maroc (vengo de Marruecos).

  • Cuando los países masculinos empiezan por vocal se utiliza “en”:

Ej: Elle habite en Équateur (ella vive en Ecuador).

  • Países en plural utilizan “aux” y “des”:

Ej:Je vais aux États- Unis (voy a EEUU).

Ej: Je viens des États-Unis (vengo de EEUU).

  • Países con género indeterminado: “à” y “de”:

Ej: Je veux aller à Israel (quiero ir a Israel).

Ej: Je viens de Cuba (vengo de Cuba).

Para los hispanohablantes al principio puede ser algo complicado distinguir los géneros de los países, pero con un poco de práctica se acaba aprendiendo a colocar cada preposición y cada artículo de manera correcta.

Ángela S.

M.

Deja un comentario

Archivado bajo Essentiels, Grammaire, Vocabulaire

Aprende francés

La Tour Eiffel

Empieza a familiarizarte con la lengua del país vecino practicando los tipos de saludo y las                        presentaciones.

Hay que tener en cuenta que en Francia se utiliza mucho más el trato de “usted” que el tutearse como en España.

 Cuando tuteamos, los tipos de saludo son los siguientes:

–          Salut! (Hola)

–          Bonjour! (Buenos días)

–          Bonsoir! (Buenas noches)

–          Comment vas-tu? /Comment ça va?  (¿Como estás? /¿Qué tal estás?)

–          Tu vas bien?/ Ça va? (¿Qué tal te va?/ ¿Qué tal?)

Las posibles respuestas para esta tipo de saludo serían:

–          En los tres primeros casos se respondería con la misma palabra: Salut! Bonjour! Bonsoir!

Para el resto de fórmulas:

–          Comment vas-tu? à Bien merci, et toi? (Bien gracias, ¿y tu ?)

–          Comment ça va ? à  Ça va bien, merci, et toi ? (Bien gracias, ¿y tu ?)

–          Tu vas bien ? à Très bien, merci, et toi ? (Muy bien, gracias ¿y a ti?)

–          Ça va? à Ça va bien, merci, et toi ? (Bien, gracias ¿y a ti?)

Cuando el trato es de “usted”, cambiamos la segunda persona del singular (tu), por la segunda del plural (vous) y modificamos la conjugación del verbo:

–          Bonjour Monsieur Gautier! (Buenos días señor Gautier)

–          Bonsoir Madame Gautier! (Buenas noches señora Gautier)

–          Comment allez-vous? /Comment ça va?  (¿Cómo está usted?)

–          Vous allez bien? (¿Cómo sigue usted?)

–          Ça va? (¿Qué tal está?)

En este caso, respuestas para esta tipo de saludo serían:

–          En los primeros casos se respondería con la misma palabra: Bonjour Monsieur Leblanc! Bonsoir Madame Leblanc!

Para el resto:

–          Comment allez-vous? à Bien merci, et vous ? (Bien, ¿Y usted ?)

–          Vous allez bien? à Tres bien, merci, et vous- même ? (Muy bien, ¿Y usted ?)

–          Ça va?  à Ça va bien, merci (Bien gracias)

Cuando nos despedimos también utilizamos fórmulas específicas, son las siguientes:

Au revoir (Adios)

À bientôt /À très bientôt (Hasta pronto/ hasta muy pronto)

À ce soir (Hasta la tarde/hasta esta tarde)

À demain (Hasta mañana)

À la prochaine (Hasta la próxima)

Bonne journée (Buen día/ que tengas un buen día)

Bonne après-midi (Buen mediodía)

Bonsoir (Buenas tardes-noches)

Bonne nuit (Buenas noches)

Bon week-end (Buen fin de semana)

Bon voyage! (Buen viaje)

Bonne route! (Buen camino)

Las presentaciones: Cuando alguien presenta a otra persona lo hace de la siguiente forma:

–          Je vous présente Monsieur Dupuis (Le presento al señor Dupuis)

–          Enchanté/e de faire votre connaissance (Encantado/a de conocerle)

–          Heureux/euse de vous rencontrer (Encantado/a de conocerle) (1)

Si se tratase de una presentación informal entre amigos, de nuevo sustituimos el “vous” por el “tu”.

Con estas fórmulas podrás empezar a practicar el francés, ¿ A qué esperas para empezar a aplicarlas?

(1)   Generalmente se traduce de esa forma, pero si traducimos literalmente, sería “Feliz de encontrarle”.

Ángela S. M.

1 comentario

Archivado bajo Essentiels, Vocabulaire