Archivo de la etiqueta: francés

¿CÓMO REDACTAMOS EN FRANCÉS?

InfoidiomasTener claro lo que queremos decir y una gramática correcta son esenciales para comenzar a redactar en otro idioma

Muchas personas que se han inmerso en el mundo de los idiomas y han decidido aprender la lengua francesa, a veces, tienen dudas con respecto a la forma en que se realizan las redacciones. No importa si se trata de estudiantes que han elegido francés como segundo idioma u optativa, o si son personas autodidactas que les gusta aprender a comunicarse en los idiomas propios de otras culturas; pueden ser incluso aquellos que han encontrado un trabajo nuevo en el que existen alianzas con países francófonos y para poder realizar tareas básicas de comunicación necesitan expresarse en francés. Ahora bien, ¿por dónde empezamos?, ¿cómo se redacta un texto en francés?

Para empezar, debemos tener claras las ideas que queremos comunicar y qué partes queremos destacar. Es muy importamnte que tengamos una gramática lo más correcta posible, pues, aunque no sea nuestro idioma materno y la finalidad de la comunicación es que nos entiendan, hay diferencias gramaticales que pueden llevar a confusión y que puede tergiversar lo que en realidad queremos decir. También tenemos que tener en cuenta el estilo que debemos utilizar a la hora de redactar en francés, ya que no es lo mismo escribir un correo electrónico a un amigo, una carta de solicitud de empleo en París, una descripción de un inmueble que queramos poner a la venta o un artículo literario.

Algunas pautas básicas de redacción en francés

Para adquirir soltura mientras redactamos en francés debemos seguir una serie de consejos que enumeraremos a continuación y que nos harán la tarea de escribir mucho más amena . Se trata de una serie de consejos básicos que nos será de utilidad no solamente para redactar en francés, sino que podremos implementarlos a cualquier idioma que estemos aprendiendo.

  1. Cada tipo de texto tiene una serie de matices que lo distingue de los demás, así pues, hay que saber si el texto que vamos a escribir es formal o informal. No es lo mismo escribir una carta de recomendación para un puesto de trabajo que una carta a un amigo o un familiar. Para ello existen manuales específicos con los tipos de cartas y otro tipo de redacción de documentos administrativos que nos muestran la estructura y los pasos a seguir para redactarlas correctamente. Siguiendo este tipo de manuales, hay que realizar varios ejemplos antes de redactar el texto definitivo y asegurarnos de que posee la misma estructura y esta adecuadamente escrito, teniendo en cuenta el vocabulario que se utiliza, si es mejor escribir con frases cortas y sencillas.
  1. Las ideas del texto deben estar ordenadas en párrafos bien diferenciados. Es importante ser conscientes de todos los puntos que se quieren tratar, abordándolos en diferentes apartados donde las ideas principales irán primero y se apoyarán con ideas secundarias. Todas deberán relacionarse con el mismo tema y se irán complementando con la información que consideremos relevante. Las ideas que abordamos al comenzar a redactar no deben mezclarse con las que tratamos al final ya que el texto estaría desordenado y parecería algo caótico. Como hemos dicho, comenzamos tratando ideas principales que se van complementando con ideas secundarias que apoyen a la idea principal de nuestro texto. Cada párrafo debe contener ideas nuevas, ya que sino tendríamos una repetición y no es eso lo que queremos. Que sean nuevas no significa que se deslinden del tema que redactamos. Para que todo esto tenga sentido habría que escribirlas en el papel a modo de borrador. Siempre podemos hacer un brainstorming con lo que queremos decir y después ir organizando el contenido como acabamos de explicar.
  1. Escribir frases cortas, no repetir siempre las mismas palabras y utilizar conectores variados para enlazar las ideas que vayan apareciendo. Para no repetir se pueden emplear sinónimos.
  1. Hay que tener en cuenta el orden de las palabras dentro de una frase en francés y tener en cuenta las reglas gramaticales del la lengua. Sujeto + verbo + complementos.
  1. Cuando tenemos todo claro y plasmado el primer borrador sobre el papel, revisamos los errores de gramática que podamos haber tenido y pasamos el texto a limpio añadiendo, puliendo y mejorando el texto. Redactamos entonces el texto en francés.

 

Ángela S.M. (Arabyhela)

Anuncios

Deja un comentario

Archivado bajo Conseils

El futuro próximo (Le Futur Proche)

Image_-_Futur_proche_(Tu_vas_être_en_retard)

El futuro próximo es un verbo que se utiliza para expresar una acción que acontecerá pronto, se trata de un futuro inmediato, cercano. Se construye conjugando el verbo aller (ir) en presente más el verbo correspondiente en infinitivo.

Futuro próximo: Sujeto + Verbo Aller en presente + Verbo en infinitivo.

Ejemplo: Je vais regarder la télé (Voy a ver la tele).

Hay que tener en cuenta que en francés no se utiliza la preposición “a” que en español sí aparece. Lo vemos en el ejemplo anterior: Je vais regarder la télé (Voy a ver la tele).

En francés utilizamos el sujeto: Je, tu, Marie, Pierre, elles… (Yo, tú, María, Pedro, ellas…).

El verbo aller conjugado: vais, vas, va, allons, allez, vont (voy, vas, va, vamos, vais, van).

Y puede llevar complementos: la télé, un jus d’orange, une chanson… (la tele, un zumo de naranja, una canción…). Cualquier verbo en infinitivo: regarder, boir, venir, chanter… (mirar/ver, beber, venir, cantar…).

Ejemplos:

Je vais regarder la télé (Voy a ver la tele).

Tu vas boire un jus d’oranje (Vas a beber un zumo de naranja).

Pierre va venir nous visiter (Pedro vendrá a visitarnos). En este ejemplo podemos ver que también es posible traducir el futuro próximo como futuro simple).

Vous allez Chanter une chanson (Vais a cantar una canción).

La negación en futuro próximo

La negación se realiza añadiendo las partículas negativas NE… PAS… Hay que prestar atención a la hora de colocarlas en la frase ya que, ne va entre el sujeto y el verbo aller conjugado, y pas, se coloca entre el verbo aller y el verbo en infinitivo.

Sujeto + ne + verbo aller conjugado + pas + verbo en infinitivo

Veamos algunos ejemplos:

  • Elle ne va pas se marier (ella no va a casarse).
  • Paul et Francine ne vont pas acheter une voiture (Paul y Francine no van a comprar un coche).

le futur proche copiar

Transformez en français:

–          Voy a ir a comprar mermelada y pasteles para esta tarde.

–          No voy a cortarme el pelo.

–          María y Pedro van a viajar este verano a Cancún.

–          Mi abuela no va a salir esta tarde de casa.

–          Patricia vendrá a ver a nuestro bebé.

–          ¿Vas a ir a la peluquería?

–          Los técnicos no van a venir hoy.

Ángela SM

32 comentarios

Archivado bajo Exercices, Grammaire

Vocabulario. Objetos de la clase.

classroom

1. Una ventana (cerrada).                   2. Una ventana (abierta).

3. Los carteles/murales.                      4. El reloj de pared.

5. La mano.                                                6. La puerta.

7. La pared/el muro.                             8. El libro.

9. La tiza.                                                     10. El profesor.

11. La silla.                                                  12. Los deberes.

13. La mesa.                                               14. El pupitre.

15. El bolígrafo.                                        16. El estudiante.

17. La mochila/el bolso.                        18. El móvil.

19. Los libros.                                             20. La estudiante.

 

big_islcollective_worksheets_dbutant_pra1_adulte_lmentaire_primaire_secondaire_lyce_comprhension_crite_noms_endroits___lie_v_205104eada3b18d2b40_95192571

1. L’enseignant: el profesor.

2. Le tableau: la pizarra.

3. Le cartable: la cartera, el maletín.

4. La poubelle: la papelera.

5. Une gomme: una goma.

6. Le sac à dos: la mochila.

7. L’étudiante: la estudiante.

8. Le casier: lataquilla.

9. Le crayon: el lápiz.

10. L’étudiant: el estudiante.

11. Le porte mine: el portaminas.

12. Le taille crayon: el sacapuntas.

13. Le stylo: el bolígrafo.

14. Le globe terrestre: el globo terráqueo.

15. La colle: la cola, el pegamento.

16. Les ciseaux: las tijeras.

17. La règle: la regla.

18. Le surligneur: el marcador.

19. La chemise: el portafolios.

20. Les markeurs: los marcadores, rotuladores (les feutres).

21. Une feuille de papier: un folio de papel.

22. Le cahier à spirale: el cuaderno de espiral.

23. Le classeur: la carpeta.

24. Le bureau: la mesa de despacho/ la oficina.

25. Le bloc de notes: el blog de notas.

26. Les crayons de couleurs: los lápices de colores.

27. Le “tippex”: el corrector, el “tipex”.

28. Le trombone: el clip.

30. L’agrafeuse: la grapadora.

 

Ángela SM.

10 comentarios

Archivado bajo Essentiels, Vocabulaire

La clase. Expresiones útiles en francés.

Estas son expresiones útiles tanto para el profesor que las enseñe a sus alumnos, como para los alumnos que deseen ampliar su vocabulario de clase.

mots_utiles

1. Vous pouvez répéter, s’il vous plaît?: ¿Puede repetirlo por favor?

2. Je peux lire l’exercice?: ¿Puedo leer el ejercicio?

3. Bonjour!: !Buenos días! /¡Hola!

4. Comment on dit en français?: ¿Cómo se dice en francés?

5. Je ne comprends pas: no lo entiendo.

6. C’est à quelle page?: ¿En qué página es?

7. Je peux sortir?: ¿Puedo salir?

8. Merci beaucoup!: ¡Muchas gracias!

9. Ça s’écrit comment?: ¿Cómo se escribe eso?

10. Qu’est -ce que ça veut dire?: ¿Qué quiere decir?

11. Excusez- moi!: ¡Perdona! (se utiliza tanto para llamar la atención del profesor como para pedir perdón).

12. Au revoir!: ¡Adios!

13. Je n’ai pas de gomme: no tengo goma. (la palabra goma podemos sustituirla por cualquier objeto de classe: le stylo, les crayons, le cahier…).

14. Moi, je veux passer au tableau!: ¡Quiero salir a la pizarra!

15. Quel jour on est?: ¿Qué día es?

16. J’ai oublié mon cahier: he olvidado mi cuaderno.

17. On peut regarder dans le livre?: ¿Podemos mirar el libro?

18. Qu’est -ce qu’il faut faire?: ¿Qué hay que hacer?

19. C’est quel exercice?: ¿Qué ejecicio es?

20. J’ai fini!: ¡He terminado!

21. Je peux ouvrir la fenêtre?: ¿Puedo abrir la ventana?

Y más expresiones:

67037371_p 1. On va a la bibliotheque?:

¿Vamos a la biblioteca?

2. On se reunit chez toi pour le travail?:

¿Nos reunimos en tu casa para el trabajo?

3. D’accord, mais si vous parlez, je vous sépare.

De acuerdo, pero si habláis, os separo.

4. Je me suis trompée(1): me he equivocado.

5. Je suis allé chez le médecin: he ido al médico.

6. Quelle va être l’excuse aujourd’hui?

¿Cual va a ser la excusa de hoy?

7. Il a écrit sur mon livre: ha escrito en mi libro.

8. Pourquoi pas? : ¿Por qué no?

9. Je n’ai pas fait les exercices: no he hecho los ejercicios.

10. Je n’ai pas compris: no lo he entendido.

11. Imposible, j’ai du travail: imposible, tengo trabajo.

12. Bonne idée: buena idea.

13. Lundi je serais absente, je dois aller chez le dentiste: El lunes estaré ausente, debo ir al dentista.

14. Pourquoi on ne fait pas une bataille navale? ¿Por qué no hacemos una batalla naval?

15. D’accord, mais apporte-moi un mot d’excuse: de acuerdo, pero dame una palabra de excusa.

16. C’est n’est pas vrai, c’est un menteur: no es verdad, es un mentiroso.

17. Vous avez corrigé les examens?: ¿Ha corregido los exámenes?

18. Tu m’attends à la sortie?: ¿Me esperas a la salida?

19. Ça suffit!: ¡Ya es suficiente!

20. Attention! Le prof nous regarde: ¡Cuidado! El profe nos mira.

21. Je n’ai pas eu le temps, je ne suis pas une machine: no he tenido tiempo, no soy una máquina.

22. Je peux m’asseoir à côté de Paul?: ¿Me puedo sentar al lado de Paul?

23. Tu n’est pas seul: no estás solo.

Recordemos que en francés, a la hora de dirigirse al profesor, debemos utilizar “vous” (usted), sin embargo, al tratarse de compañeros y amigos, nos dirigiremos a ellos con “tu”(2).

(1) Trompée (esta palabra es de género femenino, ya que si la expresión la hubiese dicho un chico, se eliminaría la última e). Ver>> https://quieroaprenderfrances.wordpress.com/2012/07/03/el-pasado-compuesto-en-frances/

(2) Ver expresiones de cortesía: https://quieroaprenderfrances.wordpress.com/2012/05/14/aprende-frances/

 

Ángela SM.

11 comentarios

Archivado bajo Essentiels, Vocabulaire

El presente de indicativo

Imagen: Bloggons en classe.

Imagen: Bloggons en classe.

El presente de indicativo expresa un hecho que se desarrolla en el momento mismo en que estamos hablando y también puede ser utilizado para hacer referencia a una acción que dura en el tiempo, un estado, una costumbre o verdades generales. Ejemplos:

–          Je regarde la télé (Veo la tele): Esta es una acción que se desarrolla en el momento presente. A veces puede ir acompañado de expresiones de tiempo como: maintenant, en ce moment… que hacen al presente más preciso.

Ejemplo: Maintenant je regarde la télé (Ahora veo la tele).

–          Nous nettoyons depuis ce matin (Limpiamos desde esta mañana): Aquí el presente expresa la acción que dura y equivale a «estamos limpiando».

–          Il est intelligent (Él es inteligente): Hace referencia al estado de la persona.

–          Chaque jour, elle se couche après minuit (Cada día, ella se acuesta después de las doce): enuncia una habitud, una costumbre, que se precisa con la intervención de elementos temporales (chaque jour/cada día).

–          Le corps humain se forme à partir des cellules (el cuerpo humano se forma a partir de células). En este caso, estamos diciendo una verdad general.

Ahora bien, tenemos tres grupos verbales a partir de los cuales formaremos las terminaciones del presente de indicativo:

Primer grupo: Verbos que terminan en -ER (regarder, manger, parler). Son regulares, por lo tanto no existen cambios ni variaciones en el radical del verbo, salvo algunas excepciones.

Terminaciones del presente: -e, -es, -e, -ons, -ez, -ent. Para conjugar el verbo, únicamente debemos quitar –er del infinitivo y colocar las terminaciones. Ejemplo:

Parler: Je parl-e, tu parl-es, il parl-e, nous parl-ons, vous parl-ez, ils parl-ent (yo hablo, tú hablas…)

Ejemplos:

–          Je parle avec Marie de la crise en Espagne (hablo con María del la crisis de España).

–          Qu’est-ce que vous regardez? (¿Qué es lo que miráis?).

Excepciones:

–          Algunos verbos que terminan en -cer (commencer) sustituyen la C por cedilla Ç cuando la terminación empieza por O (-ons): Je commence (comienzo), nous commençons (comenzamos).

Ejemplo: Nous commençons à regretter de la politique (Empezamos a rechazar la política).

–          Verbos que terminan en –ger (manger) conservan la E cuando la terminación empieza por O (-ons): Je mange (como), nous mangeons (comemos).

Ejemplo: Nous ne mangeons pas des glaces en hiver (No comemos helados en invierno).

–          Verbos que terminan en -oyer, -uyer, -ayer sustituyen la Y por una I cuando la Y se sitúe ante una E (e muda que no se pronuncia): Netoyer: Je nettoie (limpio), Nous netoyons (limpiamos).

Ejemplo: Est-ce que tu nettoies ta chambre?  (¿Limpias tu habitación?)

Segundo grupo: Verbos que terminan en -IR (maigrir, finir, fournir). Formado igualmente por verbos regulares que no tienen modificaciones en sus desinencias.

Terminaciones: -is, -is, -it, -issons, -issez, -issent.

Finir (finalizar): Je finis, tu finis, il finit, nous finissons, vous finissez, ils finissent.

Ejemplo: Vous finissez le poème et moi, je le lis (Termináis el poema y yo lo leo).

Tercer grupo: Verbos que terminan en -IR, -IRE, -DRE, -TRE, -OIR (venir, lire, prendre, voir). Este grupo está formado por una serie de verbos irregulares, que a veces no presentarán las reglas concretas.

Terminaciones:

Terminación genérica: -s, -s, -t, -ons, -ez, -ent.

Metre (poner): Je mets, tu mets, il met, nous mettons, vous mettez, ils mettent.

Ejemplo: Ils mettent leur voiture dans le garage (Ellos meten su coche en el garaje).

Terminación para los verbos terminados en –DRE (salvo aquellos que terminan en – OINDRE): -ds,-ds, -d, -ons, -ez, -ent.

Prendre (coger/tomar): Je prends, tu prends, il prend, nous prenons, vous prenez, ils prennent.

Ejemplo: Je prends la valise et nous partons (Cojo la maleta y nos vamos)

Terminación de los verbos VOULOIR, POUVOIR, VALOIR…: –x, -x, -t, -ons, -ez, -ent.

Pouvoir (poder): Je peux, tu peux, il peut, nous pouvons, vous pouvez, ils peuvent.

Ejemplo: Est-ce que tu peux ouvrir la porte? (¿Puedes abrir la puerta?)

EXCEPCIONES: Los verbos auxiliares être (ser/estar) y avoir (haber/tener):

Être: Je suis, tu est, Il/elle est, nous sommes, vous êtes, ils/elles sont.

–          Je suis une étudiante Erasmus (Soy una estudiante Erasmus.)

–          Je suis en Italie pendant ce wee-end (Estoy en Italia durante este fin de semana).

Avoir: J’ai, tu as, il/elle a, nous avons, vous avez, ils/elles ont.

–          J’ai un travai que j’aime beaucoup (Tengo un trabajo que me gusta mucho).

–          Il y a des petits chiens abandonés dans la rue (Hay perritos abandonados en la calle).

Ángela SM

4 comentarios

Archivado bajo Essentiels, Grammaire

Los Adjetivos Posesivos

Lo mío, lo tuyo, lo suyo, lo nuestro.

Los adjetivos posesivos acompañan al nombre o sustantivo. Concuerdan en género y número con él y habitualmente presentan ciertas dificultades para la persona que está aprendiendo el idioma francés.

Los adjetivos posesivos se colocan en la frase dependiendo del poseedor y de la cosa o persona poseída. En cuanto a esto, podemos distinguir: un solo poseedor y una cosa poseí

da; un solo poseedor y varias cosas poseídas; varios poseedores y una sola cosa poseída; varios poseedores y varias cosas poseídas.

Regla: el adjetivo posesivo concuerda con el sustantivo que sigue y no con el poseedor.

Ejemplos:

  • “Marie a un chat” (Marie tiene un gato), “c’est son chat” (es su gato).
  • “Pierre et Valérie ont une voiture” (Pierre y Valérie tienen un coche), “c’est leur voiture” (es su coche).

Un solo poseedor y una sola cosa poseída

Para masculino: mon (mi), ton (tu), son (su). Unos ejemplos:

  • “Je cherche mon trésor “. (Busco mi tesoro.). Podemos observar que la palabra “trésor” es de género masculino. En la frase damos a conocer que el tesoro que se busca es mío, es mi tesoro. “Mon” corresponde a la primera persona del singular
    .
  • “Je prends ton cahier”. (Cojo tu cuaderno.), en este caso, yo cojo tu cuaderno, pero el cuaderno es tuyo. Corresponde a la segunda persona del singular.
  • “Il aime son chien”. (Él quiere a su perro.), y en este ejemplo, él quiere a su perro, el perro es suyo. Corresponde a la tercera persona del singular.

También podemos cambiar el sujeto de la frase: “Il cherche mon trésor” (él busca mi tesoro). El tesoro sigue siendo mío, pero es otra persona la que lo busca. “Tu prends ton cahier” (tú coges tu cuaderno), “j’aime son chien” (me gusta su perro). En todos los casos se trata de un solo poseedor: “je” (yo), “tu” (tú), “il ” (él), “elle” (ella) y de una sola cosa poseída, cuyo género es el masculino: “mon”, “ton”, “son” (mi, tu, su).

En el caso del femenino: ma (mi), ta (tu), sa (su). Observamos que la traducción es la misma en castellano, pero en francés se diferencia según el género femenino de la palabra.

Algunos ejemplos:

  • “J’ai cherché ma soeur au restaurant mais je ne l’ai pas trouvé”. (He buscado a mi hermana en el restaurante pero no la he encontrado). La palabra “soeur” es un vocablo de género femenino, de modo que se usa el posesivo de primera persona del singular “ma”, porque es mi hermana a quien he buscado en el restaurante.
  • “Il a donné un cadeau à ta fille”. (Él le ha dado un regalo a tu hija). La hija es tuya, pero ha sido él quien le ha dado el regalo. “Fille” también es una palabra de género femenino.
  • “Tu as brûlé sa maison!” (¡Has quemado su casa!). Tú has sido quien ha quemado la casa, pero la casa no es tuya, es suya, es su casa. De nuevo observamos que “maison” es una palabra de género femenino, de modo que utilizamos “sa”.

Ahora bien, existe una excepción en el femenino de ciertas palabras. Cuando la palabra empieza por vocal o h muda, aunque sea femenina, debemos colocarle los posesivos que hemos utilizado para el masculino. Un ejemplo como el siguiente puede ser clarificador:

  • “Je cherche mon ami “. (Busco a mi amigo). En este caso “ami” es de género masculino, por eso usamos “mon”. Busco a un chico.
  • “Je cherche mon amie “. (Busco a mi amiga). En este segundo caso, a quien busco es a una chica. Vemos que la palabra es de género femenino, pero empieza por vocal. Si colocásemos “ma” delante de “amie”, a la hora de pronunciar podría haber confusiones y quizás sea incluso más difícil de pronunciar, de modo que colocamos “mon”: “mon amie” (mi amiga).

Otro ejemplo sería con h muda:

  • “Elle ne supporte pas ton hypocrisie “. (Ella no soporta tu hipocresía). “Hypocrisie” es un vocablo femenino, pero se le coloca “ton”.

Un solo poseedor y varias cosas poseídas

Tanto para el masculino como para el femenino, los posesivos son: “mes” (mis), “tes” (tus), “ses” (sus). En plural no se hacen distinciones de género.

Ejemplos:

  • “J’ai perdu mes clés”. (He perdido mis llaves).
  • “Est- ce que tu me prêtes tes chaussures?” (¿Me prestas tus zapatos?).
  • “Brigitte porte ses nouvelles lunettes”. (Brigitte lleva sus gafas nuevas).

En este caso sigue habiendo un solo poseedor y varias cosas poseídas. “Mes” correspondería a la primera persona, “tes” a la segunda, y “ses” a la tercera persona del singular, siempre refiriéndose al poseedor.

Varios poseedores y una sola cosa poseída

Ahora veamos los posesivos al tratarse de varios poseedores. Son los siguientes: notre (nuestro/a), votre (vuestro/a), leur (su). Como observamos, no se hace distinción de género.

  • “Venez à notre fête!” (¡Venid a nuestra fiesta!) Aquí, somos varias personas las que hemos organizado la fiesta, por lo tanto la fiesta es nuestra, pero os invitamos a que os unáis. La fiesta es una sola, los organizadores son varios. Corresponde a la primera persona del plural.
  • “J’adore votre chat”. (Adoro a vuestro gato). El gato es vuestro. Vosotros sois varias personas que poseéis un solo animal, un gato, por eso se utiliza “votre”, que corresponde a la segunda persona del plural.
  • “Manuel et Sophie aiment beaucoup leur enfant”. (Manuel y Sophie quieren mucho a su niño). En este caso, dos personas son poseedoras y una sola cosa poseída, un niño. Corresponde a la tercera persona del plural.

Notre”, “votre” y “leur” corresponden respectivamente a la primera, segunda y tercera persona del plural, refiriéndose a los poseedores y no a las cosas poseídas.

En principio puede que sea más fácil, pero se puede crear confusión entre “leur” (su) y “son” (su).

  • “Ils viennent d’achéter leur maison”. (Acaban de comprar su casa). Varias personas y una sola casa. (Su, de ellos).
  • “Elle vient de caresser son chat“.(Acaba de acariciar a su gato). Una sola persona y un solo gato. (Su, de ella).

Corresponden a la primera, segunda y tercera persona del singular, refiriéndose al poseedor.

Además, en este ejemplo, “Mademoiselle Dupuis, pouvez vous me donner votre numéro de téléphone s’il vous plaît?” (Señorita Dupuis, ¿podría darme su número de teléfono?) Hay una excepción: se trata de una fórmula de cortesía para la que se utiliza la segunda persona del plural, aunque nos dirijamos a una sola persona, se usa “vous” (usted).

Varios poseedores y varias cosas poseídas

Estos adjetivos posesivos son: “nos” (nuestros/as), “vos” (vuestros/as) y “leurs” (sus). Aquí tampoco se hace distinción de género.

Los ejemplos:

  • “Ils gardent nos affaires”. (Ellos guardan nuestras cosas). Vemos que hay varias personas que guardan varias cosas. Ellos guardan nuestras cosas, ellos nos las guardan. Son nuestras cosas.
  • “Paul et Vincent aiment lire vos livres”. (A Paul y Vincent le gusta leer vuestros libros). Los libros son vuestros, pero a ellos les gusta leerlos. Varias personas leen varios libros.

Se corresponden con la primera, segunda y tercera persona del plural, haciendo referencia a los poseedores.

La utilización de los adjetivos posesivos franceses puede parecer un poco complicada, pero a medida que se van practicando, la dificultad desaparece y todo resulta más sencillo.

Ángela S.M.

1 comentario

Archivado bajo Grammaire

Los artículos

En francés nos encontramos con tres tipos de artículos:  los definidos e indefinidos, que tenemos también en castellano, y los artículos partitivos, que en España no se utilizan.

En primer lugar, les articles définis (los artículos definidos) son los siguientes:

–          Le: se corresponde con el artículo “el” en castellano y realiza la misma función, acompañar al sustantivo que deberá ser de género masculino-singular. Ejemplo: Le chien (el perro).

–          La: es igual que en castellano “la”, va acompañando al sustantivo cuyo género es femenino-singular. Ejemplo: La lumière (la luz).

–          L’: cuando el sustantivo acompañado (ya sea masculino o femenino) empieza por vocal, el artículo le /la se apostrofa, eliminando la “e” o la “a”. Ejemplo: L’eau (el agua), l’amie (la amiga).

–          Les: se relaciona con los artículos “los”, “las” en castellano. Mientras que en nuestro idiomas se distingue el masculino y femenino en plural, en francés solamente se utiliza “les” como artículo que acompaña a los nombres en plural, sin distinción de género. Ejemplos: Les chats (los gatos), les fleurs (las flores).

Otros ejemplos:

–          Paul va chercher les clés chez grande-mère (Paul va a buscar las llaves a casa de la abuela).

–          Marie regarde les oiseaux penchée sur la fênetre de sa chambre (María mira los pájaros inclinada sobre la ventana de su habitación).

–          Il va manger le morceau de gâteau que j’ai laissé sur la table (Él va a comerse el trozo de pastel que he dejado sobre la mesa).

–          Nous allons voir le coucher du soleil (Vamos a ver la puesta de sol).

–          Pendant les vacances, je vais rester à l’auberge de ta ville (durante las vacaciones, me voy a quedar en el albergue de tu ciudad).

En segundo lugar, encontramos les articles indéfinis (los artículos indefinidos):

–          Un: se corresponde con el indefinido “un” en castellano y realiza la misma función que en nuestro idioma, acompañar a un nombre masculino-singular. La diferencia con los definidos, es que los primeros hacen referencia a sustantivos que conocemos y los segundos aluden a sustantivos que no podemos identificar. Ejemplo: Un crayon (un lápiz), Donne-moi un crayon (dame un lápiz) : se está pidiendo cualquier lápiz y no uno determinado como en el ejemplo que continúa: Donne-moi le crayon vert (dame el lápiz verde).

–          Une: se trata del indefinido femenino-singular “una” en castellano. Ejemplo: Une lampe (una lámpara). Je vais âchéter un disque (voy a comprar un disco) es diferente de “Je vais âchéter le disque de Françoise Hardi” (voy a comprar el disco de Françoise Hardi). En el primer ejemplo no se sabe que disco se va a comprar, en el segundo ejemplo si lo conocemos, se concreta qué disco se comprará.

–          Des: sustituye a los artículos “unos”, “unas” del español. No importa si se trata de sustantivos masculinos o femeninos, “des” indica el plural. Ejemplo: Des oiseaux (unos pájaros), des mains (unas manos). Vincent a des livres sur le sujet dont on parle (Vincent tiene unos libros sobre el tema del que hablamos), Céline a des voitures à Paris (Céline tiene unos coches en Paris )

Otros ejemplos :

–          Paul va chercher des livres chez grande-père (Paul va a buscar unos libros a casa del abuelo).

–          Marie regarde des ours dans la télévision (María mira unos osos en la televisión)

–          Il va manger un morceau de pain avec de la confiture (Él va a comerse un trozo de pan con mermelada).

–          Nous allons voir une couleur pour peindre le salon (Vamos a ver un color para pintar el salón)

–          Pendant les vacances, je vais rester dans un ancien château (durante las vacaciones, me voy a quedar en un antiguo castillo).

Y en tercer lugar, les articles partitifs (los artículos partitivos), que no se utilizan en la lengua española pero en francés son muy importantes.

El artículo partitivo se utiliza colocándolo delante de sustantivos no contables o que no precisan cantidad. En español, los partitivos no tienen traducción. Ejemplo: Je veux du café et du pain avec de la confiture (Quiero café y pan con mermelada).

Son los siguientes:

–          Du: para sustantivos de género masculino-singular. Ejemplo: Je prends du thé (Yo tomo té).

–          De la: se usa con sustantivos en femenino-singular: Ejemplo: Elle boit de la bière (Ella bebe cerveza).

–          De l’: se apostrofa cuando el sustantivo al que precede comienza por vocal o h muda. Ejemplo: Il prend de l’eau (Él toma agua).

–          Des: Se utiliza cuando el sustantivo es plural, tanto para masculino como para femenino. Ejemplos: Nous avons des voitures (Nosotros tenemos coches); Ils vont préparer des pommes de terre (Ellos van a preparar patatas).

Excepciones : 

Los artículos partitivos no se utilizan con verbos como aimer (amar, querer, gustar), détester (detestar), adorer (adorar) o préférer (preferir), ya que dichos verbos expresan estados generales y no específicos. En ese caso, utilizaremos los artículos definidos y diremos: J’aime les pois-chiches (me gustan los garbanzos) o je deteste les lentilles (detesto las lentejas).

Si expresamos una cantidad específica, no usaremos los partitivos, sino que este se sustituye porla preposición DE.

Este tipo de cantidad específica puede expresarse mediante adverbios de cantidad como beaucoup (mucho), peu (poco), trop (demasiado), assez (suficiente); también pueden formularse con adjetivos numerales: un (un, uno), deux (dos), trois (tres) o incluso con expresiones como: une bouteille (una botella), un verre (un vaso), une tasse (una taza), un litre (un litro), un kilo (un kilo), entre otras.

También se utilizala preposición DE cuando las frases donde iría colocado el partitivo son negativas. Ejemplos: Je ne veux pas de viande (No quiero carne), il ne veux pas d’eau (él no quiere agua). Como podemos observar, cuando el sustantivo comienza por vocal (o h muda), la preposición se apostrofa.

Además de estas funciones del partitivo, usamos este artículo en francés para expresar las actividades que realizamos, como Faire du sport (hacer deporte).

Ángela S.M.

6 comentarios

Archivado bajo Grammaire