Archivo de la etiqueta: aprender francés

El futuro próximo (Le Futur Proche)

Image_-_Futur_proche_(Tu_vas_être_en_retard)

El futuro próximo es un verbo que se utiliza para expresar una acción que acontecerá pronto, se trata de un futuro inmediato, cercano. Se construye conjugando el verbo aller (ir) en presente más el verbo correspondiente en infinitivo.

Futuro próximo: Sujeto + Verbo Aller en presente + Verbo en infinitivo.

Ejemplo: Je vais regarder la télé (Voy a ver la tele).

Hay que tener en cuenta que en francés no se utiliza la preposición “a” que en español sí aparece. Lo vemos en el ejemplo anterior: Je vais regarder la télé (Voy a ver la tele).

En francés utilizamos el sujeto: Je, tu, Marie, Pierre, elles… (Yo, tú, María, Pedro, ellas…).

El verbo aller conjugado: vais, vas, va, allons, allez, vont (voy, vas, va, vamos, vais, van).

Y puede llevar complementos: la télé, un jus d’orange, une chanson… (la tele, un zumo de naranja, una canción…). Cualquier verbo en infinitivo: regarder, boir, venir, chanter… (mirar/ver, beber, venir, cantar…).

Ejemplos:

Je vais regarder la télé (Voy a ver la tele).

Tu vas boire un jus d’oranje (Vas a beber un zumo de naranja).

Pierre va venir nous visiter (Pedro vendrá a visitarnos). En este ejemplo podemos ver que también es posible traducir el futuro próximo como futuro simple).

Vous allez Chanter une chanson (Vais a cantar una canción).

La negación en futuro próximo

La negación se realiza añadiendo las partículas negativas NE… PAS… Hay que prestar atención a la hora de colocarlas en la frase ya que, ne va entre el sujeto y el verbo aller conjugado, y pas, se coloca entre el verbo aller y el verbo en infinitivo.

Sujeto + ne + verbo aller conjugado + pas + verbo en infinitivo

Veamos algunos ejemplos:

  • Elle ne va pas se marier (ella no va a casarse).
  • Paul et Francine ne vont pas acheter une voiture (Paul y Francine no van a comprar un coche).

le futur proche copiar

Transformez en français:

–          Voy a ir a comprar mermelada y pasteles para esta tarde.

–          No voy a cortarme el pelo.

–          María y Pedro van a viajar este verano a Cancún.

–          Mi abuela no va a salir esta tarde de casa.

–          Patricia vendrá a ver a nuestro bebé.

–          ¿Vas a ir a la peluquería?

–          Los técnicos no van a venir hoy.

Ángela SM

Anuncios

32 comentarios

Archivado bajo Exercices, Grammaire

El presente de indicativo

Imagen: Bloggons en classe.

Imagen: Bloggons en classe.

El presente de indicativo expresa un hecho que se desarrolla en el momento mismo en que estamos hablando y también puede ser utilizado para hacer referencia a una acción que dura en el tiempo, un estado, una costumbre o verdades generales. Ejemplos:

–          Je regarde la télé (Veo la tele): Esta es una acción que se desarrolla en el momento presente. A veces puede ir acompañado de expresiones de tiempo como: maintenant, en ce moment… que hacen al presente más preciso.

Ejemplo: Maintenant je regarde la télé (Ahora veo la tele).

–          Nous nettoyons depuis ce matin (Limpiamos desde esta mañana): Aquí el presente expresa la acción que dura y equivale a «estamos limpiando».

–          Il est intelligent (Él es inteligente): Hace referencia al estado de la persona.

–          Chaque jour, elle se couche après minuit (Cada día, ella se acuesta después de las doce): enuncia una habitud, una costumbre, que se precisa con la intervención de elementos temporales (chaque jour/cada día).

–          Le corps humain se forme à partir des cellules (el cuerpo humano se forma a partir de células). En este caso, estamos diciendo una verdad general.

Ahora bien, tenemos tres grupos verbales a partir de los cuales formaremos las terminaciones del presente de indicativo:

Primer grupo: Verbos que terminan en -ER (regarder, manger, parler). Son regulares, por lo tanto no existen cambios ni variaciones en el radical del verbo, salvo algunas excepciones.

Terminaciones del presente: -e, -es, -e, -ons, -ez, -ent. Para conjugar el verbo, únicamente debemos quitar –er del infinitivo y colocar las terminaciones. Ejemplo:

Parler: Je parl-e, tu parl-es, il parl-e, nous parl-ons, vous parl-ez, ils parl-ent (yo hablo, tú hablas…)

Ejemplos:

–          Je parle avec Marie de la crise en Espagne (hablo con María del la crisis de España).

–          Qu’est-ce que vous regardez? (¿Qué es lo que miráis?).

Excepciones:

–          Algunos verbos que terminan en -cer (commencer) sustituyen la C por cedilla Ç cuando la terminación empieza por O (-ons): Je commence (comienzo), nous commençons (comenzamos).

Ejemplo: Nous commençons à regretter de la politique (Empezamos a rechazar la política).

–          Verbos que terminan en –ger (manger) conservan la E cuando la terminación empieza por O (-ons): Je mange (como), nous mangeons (comemos).

Ejemplo: Nous ne mangeons pas des glaces en hiver (No comemos helados en invierno).

–          Verbos que terminan en -oyer, -uyer, -ayer sustituyen la Y por una I cuando la Y se sitúe ante una E (e muda que no se pronuncia): Netoyer: Je nettoie (limpio), Nous netoyons (limpiamos).

Ejemplo: Est-ce que tu nettoies ta chambre?  (¿Limpias tu habitación?)

Segundo grupo: Verbos que terminan en -IR (maigrir, finir, fournir). Formado igualmente por verbos regulares que no tienen modificaciones en sus desinencias.

Terminaciones: -is, -is, -it, -issons, -issez, -issent.

Finir (finalizar): Je finis, tu finis, il finit, nous finissons, vous finissez, ils finissent.

Ejemplo: Vous finissez le poème et moi, je le lis (Termináis el poema y yo lo leo).

Tercer grupo: Verbos que terminan en -IR, -IRE, -DRE, -TRE, -OIR (venir, lire, prendre, voir). Este grupo está formado por una serie de verbos irregulares, que a veces no presentarán las reglas concretas.

Terminaciones:

Terminación genérica: -s, -s, -t, -ons, -ez, -ent.

Metre (poner): Je mets, tu mets, il met, nous mettons, vous mettez, ils mettent.

Ejemplo: Ils mettent leur voiture dans le garage (Ellos meten su coche en el garaje).

Terminación para los verbos terminados en –DRE (salvo aquellos que terminan en – OINDRE): -ds,-ds, -d, -ons, -ez, -ent.

Prendre (coger/tomar): Je prends, tu prends, il prend, nous prenons, vous prenez, ils prennent.

Ejemplo: Je prends la valise et nous partons (Cojo la maleta y nos vamos)

Terminación de los verbos VOULOIR, POUVOIR, VALOIR…: –x, -x, -t, -ons, -ez, -ent.

Pouvoir (poder): Je peux, tu peux, il peut, nous pouvons, vous pouvez, ils peuvent.

Ejemplo: Est-ce que tu peux ouvrir la porte? (¿Puedes abrir la puerta?)

EXCEPCIONES: Los verbos auxiliares être (ser/estar) y avoir (haber/tener):

Être: Je suis, tu est, Il/elle est, nous sommes, vous êtes, ils/elles sont.

–          Je suis une étudiante Erasmus (Soy una estudiante Erasmus.)

–          Je suis en Italie pendant ce wee-end (Estoy en Italia durante este fin de semana).

Avoir: J’ai, tu as, il/elle a, nous avons, vous avez, ils/elles ont.

–          J’ai un travai que j’aime beaucoup (Tengo un trabajo que me gusta mucho).

–          Il y a des petits chiens abandonés dans la rue (Hay perritos abandonados en la calle).

Ángela SM

4 comentarios

Archivado bajo Essentiels, Grammaire

El Imperfecto

Una forma para expresar el pasado en francés.

El imperfecto es una forma verbal que utilizamos para expresar acciones habituales en el pasado. Este tiempo expresa la duración indefinida de dichas acciones, y sirve para describir paisajes, repeticiones en el pasado, hábitos, etcétera.

Formación del imperfecto

En primer lugar, partimos de la primera persona del plural del presente de indicativo: “Nous” (nosotros): “nous allons” (vamos), “nous avons” (tenemos), “nous voulons” (queremos), “nous parlons” (hablamos), “nous aimons” (amamos), etcétera.

En segundo lugar eliminamos la terminación –ons: “allons”, “avons”, “voulons”, “parlons”, “aimons”.

En tercer lugar les añadimos las terminaciones del imperfecto: (Je: -ais), (Tu: -ais), (Il, elle, on: -ait), (Nous: -ions), (Vous: -iez), (Ils, elles: -aient).

Ejemplos:

  • “Je voulais rester avec toi” (quería quedarme contigo).
  • “Il aimait les films de terreur” (le gustaban las películas de miedo).
  • “Vous parliez au téléphone” (hablabais por teléfono).
  • “Tu aimais faire du sport chaque matin” (te gustaba hacer deporte cada mañana).

Excepción

Existe una excepción en cuanto a la formación del imperfecto con el verbo “Être”. Este es un verbo irregular y el imperfecto con este tiempo se forma a partir del radical –ét:

  • “J’étais” (yo estaba). “Hier soir j’étais fatiguée “(ayer por la tarde estaba cansada).
  • “Tu étais” (tú estabas.). “Dimanche tu étais chez tes parents” (el domingo estabas en casa de tus padres).
  • “Il était” (él estaba). “Vincent était à Paris quand tu est venu à Madrid”. (Vincent estaba en París cuando viniste de Madrid).
  • “Nous étions” (nosotros estábamos). “Nous étions contents” (estábamos contentos).
  • “Vous étiez” (vosotros estábais). “Vous étiez début pendant que le concert se terminait” (estábais de pie mientras el concierto se terminaba).
  • “Ils étaient” (ellos estaban). “Paul et Marie étaient en vacances”. (Paul y Marie estaban de vacaciones).

Para los verbos impersonales, se toma la raíz del verbo en infinitivo.

La ortografía

Es necesario prestar atención a la forma de escribir algunos verbos cuando se realiza su transformación al imperfecto, ya que sufren cambios ortográficos que se deben tener en cuenta:

  • Los verbos que terminan en –ger, como “manger” (comer): “mangeons” (presente)/ “mangions” (imperfecto). Como se puede observar, la letra “e” se convierte en “i”. “Nous mangions quand le téléphone a soné” (Comíamos cuando el teléfonbo sonó).
  • Los verbos acabados en –cer como “placer” (poner): “plaçons” (ponemos)/ “placions “(poníamos), la “ç” se convierte en una “c”.
  • Los verbos acabados en –yer como “nettoyer”: “nettoyons” (limpiamos)/”nettoyions” (limpiábamos). Se mantiene la “y”.
  • Los verbos que terminan en –ier como “étudier”: “étudions” (estudiamos)/ “étudiions” (estudiábamos). En este caso se ha duplicado la “i”.

La negación

La negación con el imperfecto se realiza igual que los verbos en presente, utilizando las partículas “ne” y “pas”, colocadas delante y detrás del verbo conjugado respectivamente.

Ejemplos

  • “Il n’avait pas un chien” (él no tenía un perro).
  • “Il ne voyait pas un film, il écoutait la radio” (él no veía la tele, escuchaba la radio)

Empleos del imperfecto

El imperfecto en francés se puede emplear de diferentes formas, entre ellas las siguientes:

  • Para describir actitudes que se han producido en el pasado.

Ejemplos:

  1. “Quand j’étais pétit je jouais avec mes cousins à la champagne” (cuando era pequeño jugaba con mis primos en el campo).
  2. “Ma mère nous amenait à la montagne pendant le printemps” (mi madre nos llevaba a la montaña durante la primavera).
  • Para describir paisajes, el decorado de una acción, hacer comentarios o explicaciones, etc.

Ejemplos:

  1. “Il était quatre heures, il n’y avait personne dans la maison” (eran las cuatro y no había nadie en la casa).
  2. “Autrefois, il y avait beaucoup de commerçant à Madrid, dans les rues” (en otro tiempo había muchos
  3. comerciantes en Madrid, en las calles).
  • Para poder expresar una hipótesis con la conjunción “si”.

Ejemplos:

  1. Si j’étais riche, j’achétérais une maison à la plage” (si fuera rico me compraría una casa en la playa).
  • Para expresar una petición atenuada (se trataría de una fórmula de cortesía).

Ejemplos:

  1. “Je voulais vous poser une question” (quisiera haceros una pregunta).
  2. “Je vous téléphonais à propos du garaje en location” (le llamaba por el garaje en alquiler).

Es necesario distinguir el pasado compuesto del imperfecto: el primero se utiliza
para hablar de acciones pasadas que ya han terminado, sin embargo, el imperfecto sirve para hablar de acciones que duran en el pasado. Es bueno dominar estos dos tiempos verbales, ya que son muy utilizados en el país vecino para describir hechos pasados.

Ángela S.M.

1 comentario

Archivado bajo Grammaire

Los artículos

En francés nos encontramos con tres tipos de artículos:  los definidos e indefinidos, que tenemos también en castellano, y los artículos partitivos, que en España no se utilizan.

En primer lugar, les articles définis (los artículos definidos) son los siguientes:

–          Le: se corresponde con el artículo “el” en castellano y realiza la misma función, acompañar al sustantivo que deberá ser de género masculino-singular. Ejemplo: Le chien (el perro).

–          La: es igual que en castellano “la”, va acompañando al sustantivo cuyo género es femenino-singular. Ejemplo: La lumière (la luz).

–          L’: cuando el sustantivo acompañado (ya sea masculino o femenino) empieza por vocal, el artículo le /la se apostrofa, eliminando la “e” o la “a”. Ejemplo: L’eau (el agua), l’amie (la amiga).

–          Les: se relaciona con los artículos “los”, “las” en castellano. Mientras que en nuestro idiomas se distingue el masculino y femenino en plural, en francés solamente se utiliza “les” como artículo que acompaña a los nombres en plural, sin distinción de género. Ejemplos: Les chats (los gatos), les fleurs (las flores).

Otros ejemplos:

–          Paul va chercher les clés chez grande-mère (Paul va a buscar las llaves a casa de la abuela).

–          Marie regarde les oiseaux penchée sur la fênetre de sa chambre (María mira los pájaros inclinada sobre la ventana de su habitación).

–          Il va manger le morceau de gâteau que j’ai laissé sur la table (Él va a comerse el trozo de pastel que he dejado sobre la mesa).

–          Nous allons voir le coucher du soleil (Vamos a ver la puesta de sol).

–          Pendant les vacances, je vais rester à l’auberge de ta ville (durante las vacaciones, me voy a quedar en el albergue de tu ciudad).

En segundo lugar, encontramos les articles indéfinis (los artículos indefinidos):

–          Un: se corresponde con el indefinido “un” en castellano y realiza la misma función que en nuestro idioma, acompañar a un nombre masculino-singular. La diferencia con los definidos, es que los primeros hacen referencia a sustantivos que conocemos y los segundos aluden a sustantivos que no podemos identificar. Ejemplo: Un crayon (un lápiz), Donne-moi un crayon (dame un lápiz) : se está pidiendo cualquier lápiz y no uno determinado como en el ejemplo que continúa: Donne-moi le crayon vert (dame el lápiz verde).

–          Une: se trata del indefinido femenino-singular “una” en castellano. Ejemplo: Une lampe (una lámpara). Je vais âchéter un disque (voy a comprar un disco) es diferente de “Je vais âchéter le disque de Françoise Hardi” (voy a comprar el disco de Françoise Hardi). En el primer ejemplo no se sabe que disco se va a comprar, en el segundo ejemplo si lo conocemos, se concreta qué disco se comprará.

–          Des: sustituye a los artículos “unos”, “unas” del español. No importa si se trata de sustantivos masculinos o femeninos, “des” indica el plural. Ejemplo: Des oiseaux (unos pájaros), des mains (unas manos). Vincent a des livres sur le sujet dont on parle (Vincent tiene unos libros sobre el tema del que hablamos), Céline a des voitures à Paris (Céline tiene unos coches en Paris )

Otros ejemplos :

–          Paul va chercher des livres chez grande-père (Paul va a buscar unos libros a casa del abuelo).

–          Marie regarde des ours dans la télévision (María mira unos osos en la televisión)

–          Il va manger un morceau de pain avec de la confiture (Él va a comerse un trozo de pan con mermelada).

–          Nous allons voir une couleur pour peindre le salon (Vamos a ver un color para pintar el salón)

–          Pendant les vacances, je vais rester dans un ancien château (durante las vacaciones, me voy a quedar en un antiguo castillo).

Y en tercer lugar, les articles partitifs (los artículos partitivos), que no se utilizan en la lengua española pero en francés son muy importantes.

El artículo partitivo se utiliza colocándolo delante de sustantivos no contables o que no precisan cantidad. En español, los partitivos no tienen traducción. Ejemplo: Je veux du café et du pain avec de la confiture (Quiero café y pan con mermelada).

Son los siguientes:

–          Du: para sustantivos de género masculino-singular. Ejemplo: Je prends du thé (Yo tomo té).

–          De la: se usa con sustantivos en femenino-singular: Ejemplo: Elle boit de la bière (Ella bebe cerveza).

–          De l’: se apostrofa cuando el sustantivo al que precede comienza por vocal o h muda. Ejemplo: Il prend de l’eau (Él toma agua).

–          Des: Se utiliza cuando el sustantivo es plural, tanto para masculino como para femenino. Ejemplos: Nous avons des voitures (Nosotros tenemos coches); Ils vont préparer des pommes de terre (Ellos van a preparar patatas).

Excepciones : 

Los artículos partitivos no se utilizan con verbos como aimer (amar, querer, gustar), détester (detestar), adorer (adorar) o préférer (preferir), ya que dichos verbos expresan estados generales y no específicos. En ese caso, utilizaremos los artículos definidos y diremos: J’aime les pois-chiches (me gustan los garbanzos) o je deteste les lentilles (detesto las lentejas).

Si expresamos una cantidad específica, no usaremos los partitivos, sino que este se sustituye porla preposición DE.

Este tipo de cantidad específica puede expresarse mediante adverbios de cantidad como beaucoup (mucho), peu (poco), trop (demasiado), assez (suficiente); también pueden formularse con adjetivos numerales: un (un, uno), deux (dos), trois (tres) o incluso con expresiones como: une bouteille (una botella), un verre (un vaso), une tasse (una taza), un litre (un litro), un kilo (un kilo), entre otras.

También se utilizala preposición DE cuando las frases donde iría colocado el partitivo son negativas. Ejemplos: Je ne veux pas de viande (No quiero carne), il ne veux pas d’eau (él no quiere agua). Como podemos observar, cuando el sustantivo comienza por vocal (o h muda), la preposición se apostrofa.

Además de estas funciones del partitivo, usamos este artículo en francés para expresar las actividades que realizamos, como Faire du sport (hacer deporte).

Ángela S.M.

6 comentarios

Archivado bajo Grammaire

Aprende francés

La Tour Eiffel

Empieza a familiarizarte con la lengua del país vecino practicando los tipos de saludo y las                        presentaciones.

Hay que tener en cuenta que en Francia se utiliza mucho más el trato de “usted” que el tutearse como en España.

 Cuando tuteamos, los tipos de saludo son los siguientes:

–          Salut! (Hola)

–          Bonjour! (Buenos días)

–          Bonsoir! (Buenas noches)

–          Comment vas-tu? /Comment ça va?  (¿Como estás? /¿Qué tal estás?)

–          Tu vas bien?/ Ça va? (¿Qué tal te va?/ ¿Qué tal?)

Las posibles respuestas para esta tipo de saludo serían:

–          En los tres primeros casos se respondería con la misma palabra: Salut! Bonjour! Bonsoir!

Para el resto de fórmulas:

–          Comment vas-tu? à Bien merci, et toi? (Bien gracias, ¿y tu ?)

–          Comment ça va ? à  Ça va bien, merci, et toi ? (Bien gracias, ¿y tu ?)

–          Tu vas bien ? à Très bien, merci, et toi ? (Muy bien, gracias ¿y a ti?)

–          Ça va? à Ça va bien, merci, et toi ? (Bien, gracias ¿y a ti?)

Cuando el trato es de “usted”, cambiamos la segunda persona del singular (tu), por la segunda del plural (vous) y modificamos la conjugación del verbo:

–          Bonjour Monsieur Gautier! (Buenos días señor Gautier)

–          Bonsoir Madame Gautier! (Buenas noches señora Gautier)

–          Comment allez-vous? /Comment ça va?  (¿Cómo está usted?)

–          Vous allez bien? (¿Cómo sigue usted?)

–          Ça va? (¿Qué tal está?)

En este caso, respuestas para esta tipo de saludo serían:

–          En los primeros casos se respondería con la misma palabra: Bonjour Monsieur Leblanc! Bonsoir Madame Leblanc!

Para el resto:

–          Comment allez-vous? à Bien merci, et vous ? (Bien, ¿Y usted ?)

–          Vous allez bien? à Tres bien, merci, et vous- même ? (Muy bien, ¿Y usted ?)

–          Ça va?  à Ça va bien, merci (Bien gracias)

Cuando nos despedimos también utilizamos fórmulas específicas, son las siguientes:

Au revoir (Adios)

À bientôt /À très bientôt (Hasta pronto/ hasta muy pronto)

À ce soir (Hasta la tarde/hasta esta tarde)

À demain (Hasta mañana)

À la prochaine (Hasta la próxima)

Bonne journée (Buen día/ que tengas un buen día)

Bonne après-midi (Buen mediodía)

Bonsoir (Buenas tardes-noches)

Bonne nuit (Buenas noches)

Bon week-end (Buen fin de semana)

Bon voyage! (Buen viaje)

Bonne route! (Buen camino)

Las presentaciones: Cuando alguien presenta a otra persona lo hace de la siguiente forma:

–          Je vous présente Monsieur Dupuis (Le presento al señor Dupuis)

–          Enchanté/e de faire votre connaissance (Encantado/a de conocerle)

–          Heureux/euse de vous rencontrer (Encantado/a de conocerle) (1)

Si se tratase de una presentación informal entre amigos, de nuevo sustituimos el “vous” por el “tu”.

Con estas fórmulas podrás empezar a practicar el francés, ¿ A qué esperas para empezar a aplicarlas?

(1)   Generalmente se traduce de esa forma, pero si traducimos literalmente, sería “Feliz de encontrarle”.

Ángela S. M.

1 comentario

Archivado bajo Essentiels, Vocabulaire