Los artículos

En francés nos encontramos con tres tipos de artículos:  los definidos e indefinidos, que tenemos también en castellano, y los artículos partitivos, que en España no se utilizan.

En primer lugar, les articles définis (los artículos definidos) son los siguientes:

–          Le: se corresponde con el artículo “el” en castellano y realiza la misma función, acompañar al sustantivo que deberá ser de género masculino-singular. Ejemplo: Le chien (el perro).

–          La: es igual que en castellano “la”, va acompañando al sustantivo cuyo género es femenino-singular. Ejemplo: La lumière (la luz).

–          L’: cuando el sustantivo acompañado (ya sea masculino o femenino) empieza por vocal, el artículo le /la se apostrofa, eliminando la “e” o la “a”. Ejemplo: L’eau (el agua), l’amie (la amiga).

–          Les: se relaciona con los artículos “los”, “las” en castellano. Mientras que en nuestro idiomas se distingue el masculino y femenino en plural, en francés solamente se utiliza “les” como artículo que acompaña a los nombres en plural, sin distinción de género. Ejemplos: Les chats (los gatos), les fleurs (las flores).

Otros ejemplos:

–          Paul va chercher les clés chez grande-mère (Paul va a buscar las llaves a casa de la abuela).

–          Marie regarde les oiseaux penchée sur la fênetre de sa chambre (María mira los pájaros inclinada sobre la ventana de su habitación).

–          Il va manger le morceau de gâteau que j’ai laissé sur la table (Él va a comerse el trozo de pastel que he dejado sobre la mesa).

–          Nous allons voir le coucher du soleil (Vamos a ver la puesta de sol).

–          Pendant les vacances, je vais rester à l’auberge de ta ville (durante las vacaciones, me voy a quedar en el albergue de tu ciudad).

En segundo lugar, encontramos les articles indéfinis (los artículos indefinidos):

–          Un: se corresponde con el indefinido “un” en castellano y realiza la misma función que en nuestro idioma, acompañar a un nombre masculino-singular. La diferencia con los definidos, es que los primeros hacen referencia a sustantivos que conocemos y los segundos aluden a sustantivos que no podemos identificar. Ejemplo: Un crayon (un lápiz), Donne-moi un crayon (dame un lápiz) : se está pidiendo cualquier lápiz y no uno determinado como en el ejemplo que continúa: Donne-moi le crayon vert (dame el lápiz verde).

–          Une: se trata del indefinido femenino-singular “una” en castellano. Ejemplo: Une lampe (una lámpara). Je vais âchéter un disque (voy a comprar un disco) es diferente de “Je vais âchéter le disque de Françoise Hardi” (voy a comprar el disco de Françoise Hardi). En el primer ejemplo no se sabe que disco se va a comprar, en el segundo ejemplo si lo conocemos, se concreta qué disco se comprará.

–          Des: sustituye a los artículos “unos”, “unas” del español. No importa si se trata de sustantivos masculinos o femeninos, “des” indica el plural. Ejemplo: Des oiseaux (unos pájaros), des mains (unas manos). Vincent a des livres sur le sujet dont on parle (Vincent tiene unos libros sobre el tema del que hablamos), Céline a des voitures à Paris (Céline tiene unos coches en Paris )

Otros ejemplos :

–          Paul va chercher des livres chez grande-père (Paul va a buscar unos libros a casa del abuelo).

–          Marie regarde des ours dans la télévision (María mira unos osos en la televisión)

–          Il va manger un morceau de pain avec de la confiture (Él va a comerse un trozo de pan con mermelada).

–          Nous allons voir une couleur pour peindre le salon (Vamos a ver un color para pintar el salón)

–          Pendant les vacances, je vais rester dans un ancien château (durante las vacaciones, me voy a quedar en un antiguo castillo).

Y en tercer lugar, les articles partitifs (los artículos partitivos), que no se utilizan en la lengua española pero en francés son muy importantes.

El artículo partitivo se utiliza colocándolo delante de sustantivos no contables o que no precisan cantidad. En español, los partitivos no tienen traducción. Ejemplo: Je veux du café et du pain avec de la confiture (Quiero café y pan con mermelada).

Son los siguientes:

–          Du: para sustantivos de género masculino-singular. Ejemplo: Je prends du thé (Yo tomo té).

–          De la: se usa con sustantivos en femenino-singular: Ejemplo: Elle boit de la bière (Ella bebe cerveza).

–          De l’: se apostrofa cuando el sustantivo al que precede comienza por vocal o h muda. Ejemplo: Il prend de l’eau (Él toma agua).

–          Des: Se utiliza cuando el sustantivo es plural, tanto para masculino como para femenino. Ejemplos: Nous avons des voitures (Nosotros tenemos coches); Ils vont préparer des pommes de terre (Ellos van a preparar patatas).

Excepciones : 

Los artículos partitivos no se utilizan con verbos como aimer (amar, querer, gustar), détester (detestar), adorer (adorar) o préférer (preferir), ya que dichos verbos expresan estados generales y no específicos. En ese caso, utilizaremos los artículos definidos y diremos: J’aime les pois-chiches (me gustan los garbanzos) o je deteste les lentilles (detesto las lentejas).

Si expresamos una cantidad específica, no usaremos los partitivos, sino que este se sustituye porla preposición DE.

Este tipo de cantidad específica puede expresarse mediante adverbios de cantidad como beaucoup (mucho), peu (poco), trop (demasiado), assez (suficiente); también pueden formularse con adjetivos numerales: un (un, uno), deux (dos), trois (tres) o incluso con expresiones como: une bouteille (una botella), un verre (un vaso), une tasse (una taza), un litre (un litro), un kilo (un kilo), entre otras.

También se utilizala preposición DE cuando las frases donde iría colocado el partitivo son negativas. Ejemplos: Je ne veux pas de viande (No quiero carne), il ne veux pas d’eau (él no quiere agua). Como podemos observar, cuando el sustantivo comienza por vocal (o h muda), la preposición se apostrofa.

Además de estas funciones del partitivo, usamos este artículo en francés para expresar las actividades que realizamos, como Faire du sport (hacer deporte).

Ángela S.M.

6 comentarios

Archivado bajo Grammaire

6 Respuestas a “Los artículos

  1. FRANJA ELGAR

    Faltan los relativos

    • arabyhela

      Hola,

      tienes razón, pero los relativos se merecen un post aparte.
      Próximamente colgaré los relativos y los pronombres personales.

      Un saludo

  2. FRANJA ELGAR

    Cuando se pone qui o que?

  3. FRANJA ELGAR

    Cuando se escribe leur o lui?

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s